"仇人相見,分外眼紅" meaning in Chinese

See 仇人相見,分外眼紅 in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ ʐən³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ fən⁵¹⁻⁵³ waɪ̯⁵¹ jɛn²¹⁴⁻²¹ xʊŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sɐu̯²¹ jɐn²¹ sœːŋ⁵⁵ kiːn³³ fɐn²² ŋɔːi̯²² ŋaːn¹³ hʊŋ²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ ʐən³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ fən⁵¹⁻⁵³ waɪ̯⁵¹ jɛn²¹⁴⁻²¹ xʊŋ³⁵/, /sɐu̯²¹ jɐn²¹ sœːŋ⁵⁵ kiːn³³ fɐn²² ŋɔːi̯²² ŋaːn¹³ hʊŋ²¹/ Chinese transliterations: chóurén xiāngjiàn [Mandarin, Pinyin], fènwài yǎnhóng [Mandarin, Pinyin], ㄔㄡˊ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄢˋ [Mandarin, bopomofo], ㄈㄣˋ ㄨㄞˋ ㄧㄢˇ ㄏㄨㄥˊ [Mandarin, bopomofo], sau⁴ jan⁴ soeng¹ gin³, fan⁶ ngoi⁶ ngaan⁵ hung⁴ [Cantonese, Jyutping], chóurén xiāngjiàn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], fènwài yǎnhóng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], chóurén siangjiàn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], fènwài yǎnhóng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻou²-jên² hsiang¹-chien⁴ [Mandarin, Wade-Giles], fên⁴-wai⁴ yen³-hung² [Mandarin, Wade-Giles], chóu-rén syāng-jyàn- [Mandarin, Yale], fèn-wài yǎn-húng [Mandarin, Yale], chourren shiangjiann [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], fennway yeanhorng [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чоужэнь сянцзянь [Mandarin, Palladius], фэньвай яньхун [Mandarin, Palladius], čoužɛnʹ sjanczjanʹ [Mandarin, Palladius], fɛnʹvaj janʹxun [Mandarin, Palladius], sàuh yàhn sēung gin, fahn ngoih ngáahn hùhng [Cantonese, Yale], sau⁴ jan⁴ soeng¹ gin³, fan⁶ ngoi⁶ ngaan⁵ hung⁴ [Cantonese, Pinyin], seo⁴ yen⁴ sêng¹ gin³, fen⁶ ngoi⁶ ngan⁵ hung⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|proverb}} 仇人相見,分外眼紅
  1. When two enemies meet, their eyes are especially red; when enemies come face to face, their eyes blaze with hate.
    Sense id: en-仇人相見,分外眼紅-zh-proverb-CGoA6nbv Categories (other): Cantonese proverbs, Chinese entries with incorrect language header, Chinese proverbs, Mandarin proverbs

Download JSON data for 仇人相見,分外眼紅 meaning in Chinese (3.2kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "仇人相見,分外眼紅",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "When two enemies meet, their eyes are especially red; when enemies come face to face, their eyes blaze with hate."
      ],
      "id": "en-仇人相見,分外眼紅-zh-proverb-CGoA6nbv"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chóurén xiāngjiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fènwài yǎnhóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄡˊ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄈㄣˋ ㄨㄞˋ ㄧㄢˇ ㄏㄨㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sau⁴ jan⁴ soeng¹ gin³, fan⁶ ngoi⁶ ngaan⁵ hung⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chóurén xiāngjiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fènwài yǎnhóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chóurén siangjiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fènwài yǎnhóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻou²-jên² hsiang¹-chien⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "fên⁴-wai⁴ yen³-hung²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chóu-rén syāng-jyàn-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fèn-wài yǎn-húng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chourren shiangjiann"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fennway yeanhorng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чоужэнь сянцзянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "фэньвай яньхун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čoužɛnʹ sjanczjanʹ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "fɛnʹvaj janʹxun"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ ʐən³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ fən⁵¹⁻⁵³ waɪ̯⁵¹ jɛn²¹⁴⁻²¹ xʊŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sàuh yàhn sēung gin, fahn ngoih ngáahn hùhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sau⁴ jan⁴ soeng¹ gin³, fan⁶ ngoi⁶ ngaan⁵ hung⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "seo⁴ yen⁴ sêng¹ gin³, fen⁶ ngoi⁶ ngan⁵ hung⁴"
    },
    {
      "ipa": "/sɐu̯²¹ jɐn²¹ sœːŋ⁵⁵ kiːn³³ fɐn²² ŋɔːi̯²² ŋaːn¹³ hʊŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ ʐən³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ fən⁵¹⁻⁵³ waɪ̯⁵¹ jɛn²¹⁴⁻²¹ xʊŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sɐu̯²¹ jɐn²¹ sœːŋ⁵⁵ kiːn³³ fɐn²² ŋɔːi̯²² ŋaːn¹³ hʊŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "仇人相見,分外眼紅"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "仇人相見,分外眼紅",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese proverbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs"
      ],
      "glosses": [
        "When two enemies meet, their eyes are especially red; when enemies come face to face, their eyes blaze with hate."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chóurén xiāngjiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fènwài yǎnhóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄡˊ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄈㄣˋ ㄨㄞˋ ㄧㄢˇ ㄏㄨㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sau⁴ jan⁴ soeng¹ gin³, fan⁶ ngoi⁶ ngaan⁵ hung⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chóurén xiāngjiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fènwài yǎnhóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chóurén siangjiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fènwài yǎnhóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻou²-jên² hsiang¹-chien⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "fên⁴-wai⁴ yen³-hung²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chóu-rén syāng-jyàn-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fèn-wài yǎn-húng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chourren shiangjiann"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fennway yeanhorng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чоужэнь сянцзянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "фэньвай яньхун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čoužɛnʹ sjanczjanʹ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "fɛnʹvaj janʹxun"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ ʐən³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ fən⁵¹⁻⁵³ waɪ̯⁵¹ jɛn²¹⁴⁻²¹ xʊŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sàuh yàhn sēung gin, fahn ngoih ngáahn hùhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sau⁴ jan⁴ soeng¹ gin³, fan⁶ ngoi⁶ ngaan⁵ hung⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "seo⁴ yen⁴ sêng¹ gin³, fen⁶ ngoi⁶ ngan⁵ hung⁴"
    },
    {
      "ipa": "/sɐu̯²¹ jɐn²¹ sœːŋ⁵⁵ kiːn³³ fɐn²² ŋɔːi̯²² ŋaːn¹³ hʊŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ ʐən³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ fən⁵¹⁻⁵³ waɪ̯⁵¹ jɛn²¹⁴⁻²¹ xʊŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sɐu̯²¹ jɐn²¹ sœːŋ⁵⁵ kiːn³³ fɐn²² ŋɔːi̯²² ŋaːn¹³ hʊŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "仇人相見,分外眼紅"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "仇人相見,分外眼紅"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "仇人相見,分外眼紅",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "仇人相見,分外眼紅"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "仇人相見,分外眼紅",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-27 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (bb24e0f and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.