See 人面桃花 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 27, 40 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 8, 12 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 42, 48 ], [ 55, 59 ], [ 80, 98 ] ], "english": "One year ago, behind this door,\nThere was a girl whose face was as beautiful as the peach blossoms beside her.", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " Tang dynasty, 崔護, 題都城南莊", "roman": "Qùnián jīnrì cǐ mén zhōng, rénmiàntáohuā xiàngyìng hóng.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "去年今日此門中,人面桃花相映紅。", "translation": "One year ago, behind this door,\nThere was a girl whose face was as beautiful as the peach blossoms beside her.", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 27, 40 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 8, 12 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 42, 48 ], [ 55, 59 ], [ 80, 98 ] ], "english": "One year ago, behind this door,\nThere was a girl whose face was as beautiful as the peach blossoms beside her.", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " Tang dynasty, 崔護, 題都城南莊", "roman": "Qùnián jīnrì cǐ mén zhōng, rénmiàntáohuā xiàngyìng hóng.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "去年今日此门中,人面桃花相映红。", "translation": "One year ago, behind this door,\nThere was a girl whose face was as beautiful as the peach blossoms beside her.", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "崔護" }, "expansion": "崔護", "name": "lang" }, { "args": { "1": "zh", "2": "題都城南莊" }, "expansion": "題都城南莊", "name": "lang" } ], "forms": [ { "form": "桃花人面", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "人面桃花", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "the face (of a girl) and peach blossoms", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Middle Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "a man's nostalgic memory of an old sweetheart" ], "id": "en-人面桃花-zh-phrase-goZymqHd", "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "rénmiàntáohuā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄖㄣˊ ㄇㄧㄢˋ ㄊㄠˊ ㄏㄨㄚ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jan⁴ min⁶ tou⁴ faa¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "rénmiàntáohuā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄖㄣˊ ㄇㄧㄢˋ ㄊㄠˊ ㄏㄨㄚ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "rénmiàntáohua" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "jên²-mien⁴-tʻao²-hua¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "rén-myàn-táu-hwā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "renmianntaurhua" }, { "roman": "žɛnʹmjanʹtaoxua", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "жэньмяньтаохуа" }, { "ipa": "/ʐən³⁵ mi̯ɛn⁵¹ tʰɑʊ̯³⁵ xu̯ä⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "jan⁴ min⁶ tou⁴ faa¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "yàhn mihn tòuh fā" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jan⁴ min⁶ tou⁴ faa¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yen⁴ min⁶ tou⁴ fa¹" }, { "ipa": "/jɐn²¹ miːn²² tʰou̯²¹ faː⁵⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh_pron": "nyin mjienH daw xwae" } ], "word": "人面桃花" }
{ "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 27, 40 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 8, 12 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 42, 48 ], [ 55, 59 ], [ 80, 98 ] ], "english": "One year ago, behind this door,\nThere was a girl whose face was as beautiful as the peach blossoms beside her.", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " Tang dynasty, 崔護, 題都城南莊", "roman": "Qùnián jīnrì cǐ mén zhōng, rénmiàntáohuā xiàngyìng hóng.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "去年今日此門中,人面桃花相映紅。", "translation": "One year ago, behind this door,\nThere was a girl whose face was as beautiful as the peach blossoms beside her.", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 27, 40 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 8, 12 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 42, 48 ], [ 55, 59 ], [ 80, 98 ] ], "english": "One year ago, behind this door,\nThere was a girl whose face was as beautiful as the peach blossoms beside her.", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " Tang dynasty, 崔護, 題都城南莊", "roman": "Qùnián jīnrì cǐ mén zhōng, rénmiàntáohuā xiàngyìng hóng.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "去年今日此门中,人面桃花相映红。", "translation": "One year ago, behind this door,\nThere was a girl whose face was as beautiful as the peach blossoms beside her.", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "崔護" }, "expansion": "崔護", "name": "lang" }, { "args": { "1": "zh", "2": "題都城南莊" }, "expansion": "題都城南莊", "name": "lang" } ], "forms": [ { "form": "桃花人面", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "人面桃花", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "the face (of a girl) and peach blossoms", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 人", "Chinese terms spelled with 桃", "Chinese terms spelled with 花", "Chinese terms spelled with 面", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Middle Chinese chengyu", "Middle Chinese idioms", "Middle Chinese lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "a man's nostalgic memory of an old sweetheart" ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "rénmiàntáohuā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄖㄣˊ ㄇㄧㄢˋ ㄊㄠˊ ㄏㄨㄚ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jan⁴ min⁶ tou⁴ faa¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "rénmiàntáohuā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄖㄣˊ ㄇㄧㄢˋ ㄊㄠˊ ㄏㄨㄚ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "rénmiàntáohua" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "jên²-mien⁴-tʻao²-hua¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "rén-myàn-táu-hwā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "renmianntaurhua" }, { "roman": "žɛnʹmjanʹtaoxua", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "жэньмяньтаохуа" }, { "ipa": "/ʐən³⁵ mi̯ɛn⁵¹ tʰɑʊ̯³⁵ xu̯ä⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "jan⁴ min⁶ tou⁴ faa¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "yàhn mihn tòuh fā" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jan⁴ min⁶ tou⁴ faa¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yen⁴ min⁶ tou⁴ fa¹" }, { "ipa": "/jɐn²¹ miːn²² tʰou̯²¹ faː⁵⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh_pron": "nyin mjienH daw xwae" } ], "word": "人面桃花" }
Download raw JSONL data for 人面桃花 meaning in Chinese (4.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-29 from the enwiktionary dump dated 2025-08-23 using wiktextract (ffdbfc3 and b9346a0). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.