"人不像人,鬼不像鬼" meaning in Chinese

See 人不像人,鬼不像鬼 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʐən³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹ ʐən³⁵ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ʐən³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹ ʐən³⁵ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: rén bù xiàng rén, guǐ bù xiàng guǐ [Mandarin, Pinyin], ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤˋ ㄖㄣˊ [Mandarin, bopomofo], ㄍㄨㄟˇ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤˋ ㄍㄨㄟˇ [Mandarin, bopomofo], rén bù xiàng rén [Hanyu-Pinyin, Mandarin], guǐ bù xiàng guǐ [Phonetic:rén bú xiàng rén [Hanyu-Pinyin, Mandarin], guǐ bú xiàng guǐ] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], rén bù siàng rén, guěi bù siàng guěi [Mandarin, Tongyong-Pinyin], jên² pu⁴ hsiang⁴ jên², kuei³ pu⁴ hsiang⁴ kuei³ [Mandarin, Wade-Giles], rén bù syàng rén-, gwěi bù syàng gwěi [Mandarin, Yale], ren bu shianq ren, goei bu shianq goei [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], жэнь бу сян жэнь [Mandarin, Palladius], гуй бу сян гуй [Mandarin, Palladius], žɛnʹ bu sjan žɛnʹ [Mandarin, Palladius], guj bu sjan guj [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 人不像人,鬼不像鬼
  1. pure misery Tags: idiomatic
    Sense id: en-人不像人,鬼不像鬼-zh-phrase-0wZg2olv Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 76 24 Disambiguation of Pages with 1 entry: 100 0 Disambiguation of Pages with entries: 100 0
  2. ghastly Tags: idiomatic
    Sense id: en-人不像人,鬼不像鬼-zh-phrase-YXJlgsfV
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 人唔似人,鬼唔似鬼 (jan4 m4 ci5 jan4, gwai2 m4 ci5 gwai2) [Cantonese]
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "人不像人,鬼不像鬼",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "(A place or circumstance where) people do not resemble people, and ghosts do not resemble ghosts",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "76 24",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "For four years, I lived a life of pure misery.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Wǒ guò le sì nián rénbùxiàngrén guǐbùxiàngguǐ de shēnghuó.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我過了四年人不像人鬼不像鬼的生活。",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "For four years, I lived a life of pure misery.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Wǒ guò le sì nián rénbùxiàngrén guǐbùxiàngguǐ de shēnghuó.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我过了四年人不像人鬼不像鬼的生活。",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "pure misery"
      ],
      "id": "en-人不像人,鬼不像鬼-zh-phrase-0wZg2olv",
      "links": [
        [
          "pure",
          "pure"
        ],
        [
          "misery",
          "misery"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Don't support the new ghastly labor retirement system.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Bié zhīchí rénbùxiàngrén guǐbùxiàngguǐ de láotuìjīn xīnzhì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "別支持人不像人鬼不像鬼的勞退金新制。",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Don't support the new ghastly labor retirement system.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Bié zhīchí rénbùxiàngrén guǐbùxiàngguǐ de láotuìjīn xīnzhì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "别支持人不像人鬼不像鬼的劳退金新制。",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ghastly"
      ],
      "id": "en-人不像人,鬼不像鬼-zh-phrase-YXJlgsfV",
      "links": [
        [
          "ghastly",
          "ghastly"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "rén bù xiàng rén, guǐ bù xiàng guǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤˋ ㄖㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨㄟˇ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤˋ ㄍㄨㄟˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "rén bù xiàng rén"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "guǐ bù xiàng guǐ [Phonetic:rén bú xiàng rén"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "guǐ bú xiàng guǐ]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "rén bù siàng rén, guěi bù siàng guěi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "jên² pu⁴ hsiang⁴ jên², kuei³ pu⁴ hsiang⁴ kuei³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "rén bù syàng rén-, gwěi bù syàng gwěi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ren bu shianq ren, goei bu shianq goei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "жэнь бу сян жэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гуй бу сян гуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "žɛnʹ bu sjan žɛnʹ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "guj bu sjan guj"
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹ ʐən³⁵ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹ ʐən³⁵ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "jan4 m4 ci5 jan4, gwai2 m4 ci5 gwai2",
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "人唔似人,鬼唔似鬼"
    }
  ],
  "word": "人不像人,鬼不像鬼"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms spelled with 不",
    "Chinese terms spelled with 人",
    "Chinese terms spelled with 像",
    "Chinese terms spelled with 鬼",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "人不像人,鬼不像鬼",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "(A place or circumstance where) people do not resemble people, and ghosts do not resemble ghosts",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "For four years, I lived a life of pure misery.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Wǒ guò le sì nián rénbùxiàngrén guǐbùxiàngguǐ de shēnghuó.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我過了四年人不像人鬼不像鬼的生活。",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "For four years, I lived a life of pure misery.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Wǒ guò le sì nián rénbùxiàngrén guǐbùxiàngguǐ de shēnghuó.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我过了四年人不像人鬼不像鬼的生活。",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "pure misery"
      ],
      "links": [
        [
          "pure",
          "pure"
        ],
        [
          "misery",
          "misery"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Don't support the new ghastly labor retirement system.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Bié zhīchí rénbùxiàngrén guǐbùxiàngguǐ de láotuìjīn xīnzhì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "別支持人不像人鬼不像鬼的勞退金新制。",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Don't support the new ghastly labor retirement system.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Bié zhīchí rénbùxiàngrén guǐbùxiàngguǐ de láotuìjīn xīnzhì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "别支持人不像人鬼不像鬼的劳退金新制。",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ghastly"
      ],
      "links": [
        [
          "ghastly",
          "ghastly"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "rén bù xiàng rén, guǐ bù xiàng guǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤˋ ㄖㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨㄟˇ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤˋ ㄍㄨㄟˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "rén bù xiàng rén"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "guǐ bù xiàng guǐ [Phonetic:rén bú xiàng rén"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "guǐ bú xiàng guǐ]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "rén bù siàng rén, guěi bù siàng guěi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "jên² pu⁴ hsiang⁴ jên², kuei³ pu⁴ hsiang⁴ kuei³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "rén bù syàng rén-, gwěi bù syàng gwěi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ren bu shianq ren, goei bu shianq goei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "жэнь бу сян жэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гуй бу сян гуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "žɛnʹ bu sjan žɛnʹ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "guj bu sjan guj"
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹ ʐən³⁵ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʐən³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹ ʐən³⁵ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "jan4 m4 ci5 jan4, gwai2 m4 ci5 gwai2",
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "人唔似人,鬼唔似鬼"
    }
  ],
  "word": "人不像人,鬼不像鬼"
}

Download raw JSONL data for 人不像人,鬼不像鬼 meaning in Chinese (3.8kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "人不像人,鬼不像鬼"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "人不像人,鬼不像鬼",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-23 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.