"不識廬山真面目" meaning in Chinese

See 不識廬山真面目 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /pu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ lu³⁵ ʂän⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵ mi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pu⁵¹⁻³⁵ ʂʐ̩⁵¹ lu³⁵ ʂän⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵ mi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pɐt̚⁵ sɪk̚⁵ lou̯²¹ saːn⁵⁵ t͡sɐn⁵⁵ miːn²² mʊk̚²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /pu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ lu³⁵ ʂän⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵ mi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹/, /pu⁵¹⁻³⁵ ʂʐ̩⁵¹ lu³⁵ ʂän⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵ mi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹/, /pɐt̚⁵ sɪk̚⁵ lou̯²¹ saːn⁵⁵ t͡sɐn⁵⁵ miːn²² mʊk̚²/ Chinese transliterations: bùshí Lúshān zhēnmiànmù [Mandarin, Pinyin], bùshì Lúshān zhēnmiànmù [Mandarin, Pinyin], ㄅㄨˋ ㄕˊ ㄌㄨˊ ㄕㄢ ㄓㄣ ㄇㄧㄢˋ ㄇㄨˋ [Mandarin, bopomofo], ㄅㄨˋ ㄕˋ ㄌㄨˊ ㄕㄢ ㄓㄣ ㄇㄧㄢˋ ㄇㄨˋ [Mandarin, bopomofo], bat¹ sik¹ lou⁴ saan¹ zan¹ min⁶ muk⁶ [Cantonese, Jyutping], bùshí Lúshān zhēnmiànmù [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bùshíh Lúshan jhenmiànmù [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pu⁴-shih² Lu²-shan¹ chên¹-mien⁴-mu⁴ [Mandarin, Wade-Giles], bù-shŕ Lú-shān jēn-myàn-mù [Mandarin, Yale], bushyr Lushan jenmiannmuh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], буши Лушань чжэньмяньму [Mandarin, Palladius], buši Lušanʹ čžɛnʹmjanʹmu [Mandarin, Palladius], bùshì Lúshān zhēnmiànmù [Phonetic:búshì Lúshān zhēnmiànmù] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bùshìh Lúshan jhenmiànmù [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pu⁴-shih⁴ Lu²-shan¹ chên¹-mien⁴-mu⁴ [Mandarin, Wade-Giles], bù-shr̀ Lú-shān jēn-myàn-mù [Mandarin, Yale], bushyh Lushan jenmiannmuh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], bāt sīk lòuh sāan jān mihn muhk [Cantonese, Yale], bat⁷ sik⁷ lou⁴ saan¹ dzan¹ min⁶ muk⁹ [Cantonese, Pinyin], bed¹ xig¹ lou⁴ san¹ zen¹ min⁶ mug⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 不识庐山真面目
Etymology: From the poem 題西林壁 by Song dynasty poet Su Shi in 1084. Etymology templates: {{lang|zh|題西林壁}} 題西林壁, {{lang|zh|題西林壁}} 題西林壁 Head templates: {{head|zh|idiom}} 不識廬山真面目
  1. to not recognize the full picture or true nature of something because one only has a partial understanding of it Wikipedia link: Su Shi Tags: idiomatic Related terms: 廬山真面目 (lúshān zhēnmiànmù), 庐山真面目 (lúshān zhēnmiànmù), 當局者迷,旁觀者清/当局者迷,旁观者清 (dāngjúzhě mí, pángguānzhě qīng)
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "I cannot make out the true face of Mount Lu\nonly because I am within this very mountain.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " 1084, Su Shi, 題西林壁",
      "roman": "Bùshí Lúshān zhēnmiànmù, zhǐ yuán shēn zài cǐ shān zhōng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "不識廬山真面目,只緣身在此山中。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "I cannot make out the true face of Mount Lu\nonly because I am within this very mountain.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " 1084, Su Shi, 題西林壁",
      "roman": "Bùshí Lúshān zhēnmiànmù, zhǐ yuán shēn zài cǐ shān zhōng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "不识庐山真面目,只缘身在此山中。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "題西林壁"
      },
      "expansion": "題西林壁",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "題西林壁"
      },
      "expansion": "題西林壁",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the poem 題西林壁 by Song dynasty poet Su Shi in 1084.",
  "forms": [
    {
      "form": "不识庐山真面目",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "不識廬山真面目",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "to be unable to recognize the true face ofMount Lu",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to not recognize the full picture or true nature of something because one only has a partial understanding of it"
      ],
      "id": "en-不識廬山真面目-zh-phrase-vniiiToG",
      "links": [
        [
          "recognize",
          "recognize"
        ],
        [
          "full",
          "full"
        ],
        [
          "picture",
          "picture"
        ],
        [
          "true",
          "true"
        ],
        [
          "nature",
          "nature"
        ],
        [
          "partial",
          "partial"
        ],
        [
          "understanding",
          "understanding"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "lúshān zhēnmiànmù",
          "word": "廬山真面目"
        },
        {
          "roman": "lúshān zhēnmiànmù",
          "word": "庐山真面目"
        },
        {
          "roman": "dāngjúzhě mí, pángguānzhě qīng",
          "word": "當局者迷,旁觀者清/当局者迷,旁观者清"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Su Shi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùshí Lúshān zhēnmiànmù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùshì Lúshān zhēnmiànmù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄕˊ ㄌㄨˊ ㄕㄢ ㄓㄣ ㄇㄧㄢˋ ㄇㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄕˋ ㄌㄨˊ ㄕㄢ ㄓㄣ ㄇㄧㄢˋ ㄇㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ sik¹ lou⁴ saan¹ zan¹ min⁶ muk⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùshí Lúshān zhēnmiànmù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùshíh Lúshan jhenmiànmù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-shih² Lu²-shan¹ chên¹-mien⁴-mu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-shŕ Lú-shān jēn-myàn-mù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bushyr Lushan jenmiannmuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "буши Лушань чжэньмяньму"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "buši Lušanʹ čžɛnʹmjanʹmu"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ lu³⁵ ʂän⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵ mi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùshì Lúshān zhēnmiànmù [Phonetic:búshì Lúshān zhēnmiànmù]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùshìh Lúshan jhenmiànmù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-shih⁴ Lu²-shan¹ chên¹-mien⁴-mu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-shr̀ Lú-shān jēn-myàn-mù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bushyh Lushan jenmiannmuh"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ ʂʐ̩⁵¹ lu³⁵ ʂän⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵ mi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt sīk lòuh sāan jān mihn muhk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ sik⁷ lou⁴ saan¹ dzan¹ min⁶ muk⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ xig¹ lou⁴ san¹ zen¹ min⁶ mug⁶"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ sɪk̚⁵ lou̯²¹ saːn⁵⁵ t͡sɐn⁵⁵ miːn²² mʊk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ lu³⁵ ʂän⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵ mi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹/"
    },
    {
      "other": "[Phonetic: búshì Lúshān zhēnmiànmù]"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ ʂʐ̩⁵¹ lu³⁵ ʂän⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵ mi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ sɪk̚⁵ lou̯²¹ saːn⁵⁵ t͡sɐn⁵⁵ miːn²² mʊk̚²/"
    }
  ],
  "word": "不識廬山真面目"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "I cannot make out the true face of Mount Lu\nonly because I am within this very mountain.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " 1084, Su Shi, 題西林壁",
      "roman": "Bùshí Lúshān zhēnmiànmù, zhǐ yuán shēn zài cǐ shān zhōng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "不識廬山真面目,只緣身在此山中。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "I cannot make out the true face of Mount Lu\nonly because I am within this very mountain.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " 1084, Su Shi, 題西林壁",
      "roman": "Bùshí Lúshān zhēnmiànmù, zhǐ yuán shēn zài cǐ shān zhōng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "不识庐山真面目,只缘身在此山中。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "題西林壁"
      },
      "expansion": "題西林壁",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "題西林壁"
      },
      "expansion": "題西林壁",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the poem 題西林壁 by Song dynasty poet Su Shi in 1084.",
  "forms": [
    {
      "form": "不识庐山真面目",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "不識廬山真面目",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "to be unable to recognize the true face ofMount Lu",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "roman": "lúshān zhēnmiànmù",
      "word": "廬山真面目"
    },
    {
      "roman": "lúshān zhēnmiànmù",
      "word": "庐山真面目"
    },
    {
      "roman": "dāngjúzhě mí, pángguānzhě qīng",
      "word": "當局者迷,旁觀者清/当局者迷,旁观者清"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 山",
        "Chinese terms spelled with 廬",
        "Chinese terms spelled with 目",
        "Chinese terms spelled with 真",
        "Chinese terms spelled with 識",
        "Chinese terms spelled with 面",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with multiple pronunciations",
        "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "to not recognize the full picture or true nature of something because one only has a partial understanding of it"
      ],
      "links": [
        [
          "recognize",
          "recognize"
        ],
        [
          "full",
          "full"
        ],
        [
          "picture",
          "picture"
        ],
        [
          "true",
          "true"
        ],
        [
          "nature",
          "nature"
        ],
        [
          "partial",
          "partial"
        ],
        [
          "understanding",
          "understanding"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Su Shi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùshí Lúshān zhēnmiànmù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùshì Lúshān zhēnmiànmù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄕˊ ㄌㄨˊ ㄕㄢ ㄓㄣ ㄇㄧㄢˋ ㄇㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄕˋ ㄌㄨˊ ㄕㄢ ㄓㄣ ㄇㄧㄢˋ ㄇㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ sik¹ lou⁴ saan¹ zan¹ min⁶ muk⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùshí Lúshān zhēnmiànmù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùshíh Lúshan jhenmiànmù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-shih² Lu²-shan¹ chên¹-mien⁴-mu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-shŕ Lú-shān jēn-myàn-mù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bushyr Lushan jenmiannmuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "буши Лушань чжэньмяньму"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "buši Lušanʹ čžɛnʹmjanʹmu"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ lu³⁵ ʂän⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵ mi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùshì Lúshān zhēnmiànmù [Phonetic:búshì Lúshān zhēnmiànmù]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùshìh Lúshan jhenmiànmù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-shih⁴ Lu²-shan¹ chên¹-mien⁴-mu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-shr̀ Lú-shān jēn-myàn-mù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bushyh Lushan jenmiannmuh"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ ʂʐ̩⁵¹ lu³⁵ ʂän⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵ mi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt sīk lòuh sāan jān mihn muhk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ sik⁷ lou⁴ saan¹ dzan¹ min⁶ muk⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ xig¹ lou⁴ san¹ zen¹ min⁶ mug⁶"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ sɪk̚⁵ lou̯²¹ saːn⁵⁵ t͡sɐn⁵⁵ miːn²² mʊk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ lu³⁵ ʂän⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵ mi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹/"
    },
    {
      "other": "[Phonetic: búshì Lúshān zhēnmiànmù]"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ ʂʐ̩⁵¹ lu³⁵ ʂän⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵ mi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ sɪk̚⁵ lou̯²¹ saːn⁵⁵ t͡sɐn⁵⁵ miːn²² mʊk̚²/"
    }
  ],
  "word": "不識廬山真面目"
}

Download raw JSONL data for 不識廬山真面目 meaning in Chinese (5.2kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, Taiwan)⁺'",
  "path": [
    "不識廬山真面目"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "不識廬山真面目",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "不識廬山真面目"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "不識廬山真面目",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, Mainland)⁺'",
  "path": [
    "不識廬山真面目"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "不識廬山真面目",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.