"不歸路" meaning in Chinese

See 不歸路 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /pu⁵¹ ku̯eɪ̯⁵⁵ lu⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pɐt̚⁵ kʷɐi̯⁵⁵ lou̯²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /puk̚²⁻⁴ kui³³⁻²³ lou¹¹/ [Sinological-IPA, Teochew], /pu⁵¹ ku̯eɪ̯⁵⁵ lu⁵¹/, /pɐt̚⁵ kʷɐi̯⁵⁵ lou̯²²/, /puk̚²⁻⁴ kui³³⁻²³ lou¹¹/ Chinese transliterations: bùguīlù [Mandarin, Pinyin], ㄅㄨˋ ㄍㄨㄟ ㄌㄨˋ [Mandarin, bopomofo], bat¹ gwai¹ lou⁶ [Cantonese, Jyutping], bug⁴ gui¹ lou⁷, bùguīlù [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bùgueilù [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pu⁴-kuei¹-lu⁴ [Mandarin, Wade-Giles], bù-gwēi-lù [Mandarin, Yale], bugueiluh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], бугуйлу [Mandarin, Palladius], bugujlu [Mandarin, Palladius], bāt gwāi louh [Cantonese, Yale], bat⁷ gwai¹ lou⁶ [Cantonese, Pinyin], bed¹ guei¹ lou⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization], bug⁴ gui¹ lou⁷ [Peng'im, Teochew], puk kui lōu [POJ, Teochew]
Head templates: {{head|zh|noun}} 不歸路
  1. (figurative) the road that never returns; road of no return; path of destruction or death Tags: figuratively Related terms: 歸路 (guīlù), 归路 (guīlù)

Download JSON data for 不歸路 meaning in Chinese (3.0kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "不歸路",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Trying to survive in this unfamiliar country,\nI know there's no turning back.",
          "ref": "借宿 在陌生的國度 踏上了不歸路 [MSC, trad.]",
          "text": "借宿 在陌生的国度 踏上了不归路 [MSC, simp.]\nFrom: 2018, Namewee and Hồ Quang Hiếu (lyricists Namewee and Kai Đinh), Rain In Ho Chi Minh / 胡志明的雨 / Saigon Mưa Rơi\njièsù, zài mòshēng de guódù, tà shàng le bùguīlù [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the road that never returns; road of no return; path of destruction or death"
      ],
      "id": "en-不歸路-zh-noun-TXihm9hk",
      "links": [
        [
          "road",
          "road"
        ],
        [
          "return",
          "return"
        ],
        [
          "path",
          "path"
        ],
        [
          "destruction",
          "destruction"
        ],
        [
          "death",
          "death"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) the road that never returns; road of no return; path of destruction or death"
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "guīlù",
          "word": "歸路"
        },
        {
          "roman": "guīlù",
          "word": "归路"
        }
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùguīlù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄍㄨㄟ ㄌㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ gwai¹ lou⁶"
    },
    {
      "zh-pron": "bug⁴ gui¹ lou⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùguīlù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùgueilù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-kuei¹-lu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-gwēi-lù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bugueiluh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бугуйлу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bugujlu"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ku̯eɪ̯⁵⁵ lu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt gwāi louh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ gwai¹ lou⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ guei¹ lou⁶"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ kʷɐi̯⁵⁵ lou̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "bug⁴ gui¹ lou⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "puk kui lōu"
    },
    {
      "ipa": "/puk̚²⁻⁴ kui³³⁻²³ lou¹¹/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ku̯eɪ̯⁵⁵ lu⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ kʷɐi̯⁵⁵ lou̯²²/"
    },
    {
      "ipa": "/puk̚²⁻⁴ kui³³⁻²³ lou¹¹/"
    }
  ],
  "word": "不歸路"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "不歸路",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "roman": "guīlù",
      "word": "歸路"
    },
    {
      "roman": "guīlù",
      "word": "归路"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Teochew lemmas",
        "Teochew nouns",
        "Vietnamese links with redundant alt parameters",
        "Vietnamese links with redundant wikilinks"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Trying to survive in this unfamiliar country,\nI know there's no turning back.",
          "ref": "借宿 在陌生的國度 踏上了不歸路 [MSC, trad.]",
          "text": "借宿 在陌生的国度 踏上了不归路 [MSC, simp.]\nFrom: 2018, Namewee and Hồ Quang Hiếu (lyricists Namewee and Kai Đinh), Rain In Ho Chi Minh / 胡志明的雨 / Saigon Mưa Rơi\njièsù, zài mòshēng de guódù, tà shàng le bùguīlù [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the road that never returns; road of no return; path of destruction or death"
      ],
      "links": [
        [
          "road",
          "road"
        ],
        [
          "return",
          "return"
        ],
        [
          "path",
          "path"
        ],
        [
          "destruction",
          "destruction"
        ],
        [
          "death",
          "death"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) the road that never returns; road of no return; path of destruction or death"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùguīlù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄍㄨㄟ ㄌㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ gwai¹ lou⁶"
    },
    {
      "zh-pron": "bug⁴ gui¹ lou⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùguīlù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùgueilù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-kuei¹-lu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-gwēi-lù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bugueiluh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бугуйлу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bugujlu"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ku̯eɪ̯⁵⁵ lu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt gwāi louh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ gwai¹ lou⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ guei¹ lou⁶"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ kʷɐi̯⁵⁵ lou̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "bug⁴ gui¹ lou⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "puk kui lōu"
    },
    {
      "ipa": "/puk̚²⁻⁴ kui³³⁻²³ lou¹¹/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ku̯eɪ̯⁵⁵ lu⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ kʷɐi̯⁵⁵ lou̯²²/"
    },
    {
      "ipa": "/puk̚²⁻⁴ kui³³⁻²³ lou¹¹/"
    }
  ],
  "word": "不歸路"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.