"三人行,必有我師" meaning in Chinese

See 三人行,必有我師 in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /sän⁵⁵ ʐən³⁵ ɕiŋ³⁵ pi⁵¹ joʊ̯²¹⁴⁻³⁵ wɔ²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /saːm⁵⁵ jɐn²¹ hɐŋ²¹ piːt̚⁵ jɐu̯¹³ ŋɔː¹³ siː⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /sän⁵⁵ ʐən³⁵ ɕiŋ³⁵ pi⁵¹ joʊ̯²¹⁴⁻³⁵ wɔ²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵⁵/, /saːm⁵⁵ jɐn²¹ hɐŋ²¹ piːt̚⁵ jɐu̯¹³ ŋɔː¹³ siː⁵⁵/ Chinese transliterations: sānrénxíng [Mandarin, Pinyin], bì yǒu wǒ shī [Mandarin, Pinyin], ㄙㄢ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄥˊ [Mandarin, bopomofo], ㄅㄧˋ ㄧㄡˇ ㄨㄛˇ ㄕ [Mandarin, bopomofo], saam¹ jan⁴ hang⁴, bit¹ jau⁵ ngo⁵ si¹ [Cantonese, Jyutping], sānrénxíng, bì yǒu wǒ shī [Phonetic:sānrénxíng,bìyóuwǒshī] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], sanrénsíng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], bì yǒu wǒ shih [Mandarin, Tongyong-Pinyin], san¹-jên²-hsing² [Mandarin, Wade-Giles], pi⁴ yu³ wo³ shih¹ [Mandarin, Wade-Giles], sān-rén-syíng- [Mandarin, Yale], bì yǒu wǒ shr̄ [Mandarin, Yale], sanrenshyng [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], bih yeou woo shy [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], саньжэньсин [Mandarin, Palladius], би ю во ши [Mandarin, Palladius], sanʹžɛnʹsin [Mandarin, Palladius], bi ju vo ši [Mandarin, Palladius], sāam yàhn hàhng, bīt yáuh ngóh sī [Cantonese, Yale], saam¹ jan⁴ hang⁴, bit⁷ jau⁵ ngo⁵ si¹ [Cantonese, Pinyin], sam¹ yen⁴ heng⁴, bid¹ yeo⁵ ngo⁵ xi¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 三人行,必有我师
Etymology: From the Analects, Book 7 (《論語·述而》) Etymology templates: {{lang|zh|(《論語·述而》)}} (《論語·述而》) Head templates: {{head|zh|proverb}} 三人行,必有我師
  1. there is always someone that one can learn from among a group of people
    Sense id: en-三人行,必有我師-zh-proverb-qYF1Jtjj Categories (other): Cantonese proverbs, Chinese entries with incorrect language header, Chinese proverbs, Mandarin proverbs, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "The Master said, \"When I walk along with two others, they may serve me as my teachers. I will select their good qualities and follow them, their bad qualities and avoid them.\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Zǐ yuē: “Sān rén xíng, bì yǒu wǒ shī yān. Zé qí shàn zhě ér cóng zhī, qí bùshàn zhě ér gǎi zhī.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "子曰:「三人行,必有我師焉。擇其善者而從之,其不善者而改之。」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "The Master said, \"When I walk along with two others, they may serve me as my teachers. I will select their good qualities and follow them, their bad qualities and avoid them.\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Zǐ yuē: “Sān rén xíng, bì yǒu wǒ shī yān. Zé qí shàn zhě ér cóng zhī, qí bùshàn zhě ér gǎi zhī.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "子曰:「三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。」",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·述而》)"
      },
      "expansion": "(《論語·述而》)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 7 (《論語·述而》)",
  "forms": [
    {
      "form": "三人行,必有我师",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "三人行,必有我師",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "there is always someone that one can learn from among a group of people"
      ],
      "id": "en-三人行,必有我師-zh-proverb-qYF1Jtjj",
      "links": [
        [
          "learn",
          "learn"
        ],
        [
          "group",
          "group"
        ],
        [
          "people",
          "people"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sānrénxíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bì yǒu wǒ shī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄙㄢ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄧˋ ㄧㄡˇ ㄨㄛˇ ㄕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "saam¹ jan⁴ hang⁴, bit¹ jau⁵ ngo⁵ si¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sānrénxíng, bì yǒu wǒ shī [Phonetic:sānrénxíng,bìyóuwǒshī]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sanrénsíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bì yǒu wǒ shih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "san¹-jên²-hsing²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pi⁴ yu³ wo³ shih¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sān-rén-syíng-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bì yǒu wǒ shr̄"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sanrenshyng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bih yeou woo shy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "саньжэньсин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "би ю во ши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sanʹžɛnʹsin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bi ju vo ši"
    },
    {
      "ipa": "/sän⁵⁵ ʐən³⁵ ɕiŋ³⁵ pi⁵¹ joʊ̯²¹⁴⁻³⁵ wɔ²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sāam yàhn hàhng, bīt yáuh ngóh sī"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "saam¹ jan⁴ hang⁴, bit⁷ jau⁵ ngo⁵ si¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sam¹ yen⁴ heng⁴, bid¹ yeo⁵ ngo⁵ xi¹"
    },
    {
      "ipa": "/saːm⁵⁵ jɐn²¹ hɐŋ²¹ piːt̚⁵ jɐu̯¹³ ŋɔː¹³ siː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/sän⁵⁵ ʐən³⁵ ɕiŋ³⁵ pi⁵¹ joʊ̯²¹⁴⁻³⁵ wɔ²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/saːm⁵⁵ jɐn²¹ hɐŋ²¹ piːt̚⁵ jɐu̯¹³ ŋɔː¹³ siː⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "三人行,必有我師"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "The Master said, \"When I walk along with two others, they may serve me as my teachers. I will select their good qualities and follow them, their bad qualities and avoid them.\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Zǐ yuē: “Sān rén xíng, bì yǒu wǒ shī yān. Zé qí shàn zhě ér cóng zhī, qí bùshàn zhě ér gǎi zhī.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "子曰:「三人行,必有我師焉。擇其善者而從之,其不善者而改之。」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "The Master said, \"When I walk along with two others, they may serve me as my teachers. I will select their good qualities and follow them, their bad qualities and avoid them.\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Zǐ yuē: “Sān rén xíng, bì yǒu wǒ shī yān. Zé qí shàn zhě ér cóng zhī, qí bùshàn zhě ér gǎi zhī.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "子曰:「三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。」",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·述而》)"
      },
      "expansion": "(《論語·述而》)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 7 (《論語·述而》)",
  "forms": [
    {
      "form": "三人行,必有我师",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "三人行,必有我師",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese proverbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms derived from the Analects",
        "Chinese terms spelled with 三",
        "Chinese terms spelled with 人",
        "Chinese terms spelled with 師",
        "Chinese terms spelled with 必",
        "Chinese terms spelled with 我",
        "Chinese terms spelled with 有",
        "Chinese terms spelled with 行",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "there is always someone that one can learn from among a group of people"
      ],
      "links": [
        [
          "learn",
          "learn"
        ],
        [
          "group",
          "group"
        ],
        [
          "people",
          "people"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sānrénxíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bì yǒu wǒ shī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄙㄢ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄧˋ ㄧㄡˇ ㄨㄛˇ ㄕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "saam¹ jan⁴ hang⁴, bit¹ jau⁵ ngo⁵ si¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sānrénxíng, bì yǒu wǒ shī [Phonetic:sānrénxíng,bìyóuwǒshī]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sanrénsíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bì yǒu wǒ shih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "san¹-jên²-hsing²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pi⁴ yu³ wo³ shih¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sān-rén-syíng-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bì yǒu wǒ shr̄"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sanrenshyng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bih yeou woo shy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "саньжэньсин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "би ю во ши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sanʹžɛnʹsin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bi ju vo ši"
    },
    {
      "ipa": "/sän⁵⁵ ʐən³⁵ ɕiŋ³⁵ pi⁵¹ joʊ̯²¹⁴⁻³⁵ wɔ²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sāam yàhn hàhng, bīt yáuh ngóh sī"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "saam¹ jan⁴ hang⁴, bit⁷ jau⁵ ngo⁵ si¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sam¹ yen⁴ heng⁴, bid¹ yeo⁵ ngo⁵ xi¹"
    },
    {
      "ipa": "/saːm⁵⁵ jɐn²¹ hɐŋ²¹ piːt̚⁵ jɐu̯¹³ ŋɔː¹³ siː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/sän⁵⁵ ʐən³⁵ ɕiŋ³⁵ pi⁵¹ joʊ̯²¹⁴⁻³⁵ wɔ²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/saːm⁵⁵ jɐn²¹ hɐŋ²¹ piːt̚⁵ jɐu̯¹³ ŋɔː¹³ siː⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "三人行,必有我師"
}

Download raw JSONL data for 三人行,必有我師 meaning in Chinese (4.5kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "三人行,必有我師"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "三人行,必有我師",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "三人行,必有我師"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "三人行,必有我師",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.