See 七月流火 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·豳風·七月》)" }, "expansion": "(《詩經·豳風·七月》)", "name": "lang" }, { "args": { "1": "七月.流.火,九月 授 衣。\n一 之 日 觱-發,二 之 日 栗-烈。", "2": "In the seventh month, the Fire Star passes the meridian; in the ninth month, clothes are given out.\nIn the days of our first month, the wind blows cold; in the days of our second, the air is cold.", "collapsed": "y", "ref": "Shijing" }, "expansion": "七月流火,九月授衣。\n一之日觱發,二之日栗烈。 [Pre-Classical Chinese, trad.]七月流火,九月授衣。\n一之日觱发,二之日栗烈。 [Pre-Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nQīyuè liú huǒ, jiǔyuè shòu yī.\nYī zhī rì bìfā, èr zhī rì lìliè. [Pinyin]\nIn the seventh month, the Fire Star passes the meridian; in the ninth month, clothes are given out.\nIn the days of [our] first month, the wind blows cold; in the days of [our] second, the air is cold.", "name": "zh-x" }, { "args": { "1": "zh", "2": "(大火)" }, "expansion": "(大火)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 154 (《詩經·豳風·七月》):\n:\n七月流火,九月授衣。\n一之日觱發,二之日栗烈。 [Pre-Classical Chinese, trad.]七月流火,九月授衣。\n一之日觱发,二之日栗烈。 [Pre-Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nQīyuè liú huǒ, jiǔyuè shòu yī.\nYī zhī rì bìfā, èr zhī rì lìliè. [Pinyin]\nIn the seventh month, the Fire Star passes the meridian; in the ninth month, clothes are given out.\nIn the days of [our] first month, the wind blows cold; in the days of [our] second, the air is cold.\nIn antiquity, Chinese astronomers saw the westerly motion of Antares, the Great Fire Star (大火), as a sign of autumn's arrival. Whether this idiom should be interpreted as referring to the current heat or the imminent cooling is a matter of constant dispute.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "七月流火", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "87 13", "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "87 13", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "89 11", "kind": "other", "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup", "parents": [ "Entries with language name categories using raw markup", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "86 14", "kind": "other", "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys", "parents": [ "Terms with non-redundant non-automated sortkeys", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "66 34", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "the summer heat recedes during the seventh lunar month, and the cold season becomes imminent" ], "id": "en-七月流火-zh-phrase-FmiYBCQm", "links": [ [ "summer", "summer" ], [ "heat", "heat" ], [ "recede", "recede" ], [ "seventh", "seventh" ], [ "lunar", "lunar" ], [ "month", "month" ], [ "cold", "cold" ], [ "season", "season" ], [ "imminent", "imminent" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] }, { "glosses": [ "scorching heat during July" ], "id": "en-七月流火-zh-phrase-XapxAq4a", "links": [ [ "scorching", "scorching" ], [ "heat", "heat" ], [ "July", "July" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "qīyuèliúhuǒ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄑㄧ ㄩㄝˋ ㄌㄧㄡˊ ㄏㄨㄛˇ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "qīyuèliúhuǒ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "ciyuèlióuhuǒ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻi¹-yüeh⁴-liu²-huo³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chī-ywè-lyóu-hwǒ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chiyuehliouhuoo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "циюэлюхо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "cijueljuxo" }, { "ipa": "/t͡ɕʰi⁵⁵ ɥɛ⁵¹ li̯oʊ̯³⁵ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/t͡ɕʰi⁵⁵ ɥɛ⁵¹ li̯oʊ̯³⁵ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" } ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ], "word": "七月流火" }
{ "categories": [ "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese entries with language name categories using raw markup", "Chinese four-character idioms derived from the Classic of Poetry", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 七", "Chinese terms spelled with 月", "Chinese terms spelled with 流", "Chinese terms spelled with 火", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys", "Pages with 1 entry" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·豳風·七月》)" }, "expansion": "(《詩經·豳風·七月》)", "name": "lang" }, { "args": { "1": "七月.流.火,九月 授 衣。\n一 之 日 觱-發,二 之 日 栗-烈。", "2": "In the seventh month, the Fire Star passes the meridian; in the ninth month, clothes are given out.\nIn the days of our first month, the wind blows cold; in the days of our second, the air is cold.", "collapsed": "y", "ref": "Shijing" }, "expansion": "七月流火,九月授衣。\n一之日觱發,二之日栗烈。 [Pre-Classical Chinese, trad.]七月流火,九月授衣。\n一之日觱发,二之日栗烈。 [Pre-Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nQīyuè liú huǒ, jiǔyuè shòu yī.\nYī zhī rì bìfā, èr zhī rì lìliè. [Pinyin]\nIn the seventh month, the Fire Star passes the meridian; in the ninth month, clothes are given out.\nIn the days of [our] first month, the wind blows cold; in the days of [our] second, the air is cold.", "name": "zh-x" }, { "args": { "1": "zh", "2": "(大火)" }, "expansion": "(大火)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 154 (《詩經·豳風·七月》):\n:\n七月流火,九月授衣。\n一之日觱發,二之日栗烈。 [Pre-Classical Chinese, trad.]七月流火,九月授衣。\n一之日觱发,二之日栗烈。 [Pre-Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nQīyuè liú huǒ, jiǔyuè shòu yī.\nYī zhī rì bìfā, èr zhī rì lìliè. [Pinyin]\nIn the seventh month, the Fire Star passes the meridian; in the ninth month, clothes are given out.\nIn the days of [our] first month, the wind blows cold; in the days of [our] second, the air is cold.\nIn antiquity, Chinese astronomers saw the westerly motion of Antares, the Great Fire Star (大火), as a sign of autumn's arrival. Whether this idiom should be interpreted as referring to the current heat or the imminent cooling is a matter of constant dispute.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "七月流火", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "glosses": [ "the summer heat recedes during the seventh lunar month, and the cold season becomes imminent" ], "links": [ [ "summer", "summer" ], [ "heat", "heat" ], [ "recede", "recede" ], [ "seventh", "seventh" ], [ "lunar", "lunar" ], [ "month", "month" ], [ "cold", "cold" ], [ "season", "season" ], [ "imminent", "imminent" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] }, { "glosses": [ "scorching heat during July" ], "links": [ [ "scorching", "scorching" ], [ "heat", "heat" ], [ "July", "July" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "qīyuèliúhuǒ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄑㄧ ㄩㄝˋ ㄌㄧㄡˊ ㄏㄨㄛˇ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "qīyuèliúhuǒ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "ciyuèlióuhuǒ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻi¹-yüeh⁴-liu²-huo³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chī-ywè-lyóu-hwǒ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chiyuehliouhuoo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "циюэлюхо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "cijueljuxo" }, { "ipa": "/t͡ɕʰi⁵⁵ ɥɛ⁵¹ li̯oʊ̯³⁵ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/t͡ɕʰi⁵⁵ ɥɛ⁵¹ li̯oʊ̯³⁵ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" } ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ], "word": "七月流火" }
Download raw JSONL data for 七月流火 meaning in Chinese (4.2kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "七月流火" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "七月流火", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-01 from the enwiktionary dump dated 2024-08-20 using wiktextract (8e41825 and f99c758). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.