"七月流火" meaning in All languages combined

See 七月流火 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /t͡ɕʰi⁵⁵ ɥɛ⁵¹ li̯oʊ̯³⁵ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡ɕʰi⁵⁵ ɥɛ⁵¹ li̯oʊ̯³⁵ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: qīyuèliúhuǒ [Mandarin, Pinyin], ㄑㄧ ㄩㄝˋ ㄌㄧㄡˊ ㄏㄨㄛˇ [Mandarin, bopomofo], qīyuèliúhuǒ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], ciyuèlióuhuǒ [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻi¹-yüeh⁴-liu²-huo³ [Mandarin, Wade-Giles], chī-ywè-lyóu-hwǒ [Mandarin, Yale], chiyuehliouhuoo [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], циюэлюхо [Mandarin, Palladius], cijueljuxo [Mandarin, Palladius]
Etymology: From the Classic of Poetry, poem 154 (《詩經·豳風·七月》): : In antiquity, Chinese astronomers saw the westerly motion of Antares, the Great Fire Star (大火), as a sign of autumn's arrival. Whether this idiom should be interpreted as referring to the current heat or the imminent cooling is a matter of constant dispute. Etymology templates: {{lang|zh|(《詩經·豳風·七月》)}} (《詩經·豳風·七月》), {{lang|zh|(大火)}} (大火) Head templates: {{head|zh|idiom}} 七月流火
  1. the summer heat recedes during the seventh lunar month, and the cold season becomes imminent Tags: idiomatic
    Sense id: en-七月流火-zh-phrase-FmiYBCQm Categories (other): Chinese chengyu, Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry, Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry Disambiguation of Chinese chengyu: 87 13 Disambiguation of Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry: 87 13 Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 87 13 Disambiguation of Pages with 1 entry: 66 34
  2. scorching heat during July Tags: idiomatic
    Sense id: en-七月流火-zh-phrase-XapxAq4a
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "In the seventh month, the Fire Star passes the meridian; in the ninth month, clothes are given out.\nIn the days of [our] first month, the wind blows cold; in the days of [our] second, the air is cold.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Qīyuè liú huǒ, jiǔyuè shòu yī.\nYī zhī rì bìfā, èr zhī rì lìliè.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "七月流火,九月授衣。\n一之日觱發,二之日栗烈。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "In the seventh month, the Fire Star passes the meridian; in the ninth month, clothes are given out.\nIn the days of [our] first month, the wind blows cold; in the days of [our] second, the air is cold.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Qīyuè liú huǒ, jiǔyuè shòu yī.\nYī zhī rì bìfā, èr zhī rì lìliè.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "七月流火,九月授衣。\n一之日觱发,二之日栗烈。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《詩經·豳風·七月》)"
      },
      "expansion": "(《詩經·豳風·七月》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(大火)"
      },
      "expansion": "(大火)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 154 (《詩經·豳風·七月》):\n:\nIn antiquity, Chinese astronomers saw the westerly motion of Antares, the Great Fire Star (大火), as a sign of autumn's arrival. Whether this idiom should be interpreted as referring to the current heat or the imminent cooling is a matter of constant dispute.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "七月流火",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "87 13",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "87 13",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "87 13",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "66 34",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the summer heat recedes during the seventh lunar month, and the cold season becomes imminent"
      ],
      "id": "en-七月流火-zh-phrase-FmiYBCQm",
      "links": [
        [
          "summer",
          "summer"
        ],
        [
          "heat",
          "heat"
        ],
        [
          "recede",
          "recede"
        ],
        [
          "seventh",
          "seventh"
        ],
        [
          "lunar",
          "lunar"
        ],
        [
          "month",
          "month"
        ],
        [
          "cold",
          "cold"
        ],
        [
          "season",
          "season"
        ],
        [
          "imminent",
          "imminent"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "scorching heat during July"
      ],
      "id": "en-七月流火-zh-phrase-XapxAq4a",
      "links": [
        [
          "scorching",
          "scorching"
        ],
        [
          "heat",
          "heat"
        ],
        [
          "July",
          "July"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qīyuèliúhuǒ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧ ㄩㄝˋ ㄌㄧㄡˊ ㄏㄨㄛˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qīyuèliúhuǒ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ciyuèlióuhuǒ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻi¹-yüeh⁴-liu²-huo³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chī-ywè-lyóu-hwǒ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chiyuehliouhuoo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "циюэлюхо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cijueljuxo"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi⁵⁵ ɥɛ⁵¹ li̯oʊ̯³⁵ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi⁵⁵ ɥɛ⁵¹ li̯oʊ̯³⁵ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Classic of Poetry"
  ],
  "word": "七月流火"
}
{
  "categories": [
    "Chinese chengyu",
    "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry",
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms spelled with 七",
    "Chinese terms spelled with 月",
    "Chinese terms spelled with 流",
    "Chinese terms spelled with 火",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 1 entry"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "In the seventh month, the Fire Star passes the meridian; in the ninth month, clothes are given out.\nIn the days of [our] first month, the wind blows cold; in the days of [our] second, the air is cold.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Qīyuè liú huǒ, jiǔyuè shòu yī.\nYī zhī rì bìfā, èr zhī rì lìliè.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "七月流火,九月授衣。\n一之日觱發,二之日栗烈。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "In the seventh month, the Fire Star passes the meridian; in the ninth month, clothes are given out.\nIn the days of [our] first month, the wind blows cold; in the days of [our] second, the air is cold.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Qīyuè liú huǒ, jiǔyuè shòu yī.\nYī zhī rì bìfā, èr zhī rì lìliè.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "七月流火,九月授衣。\n一之日觱发,二之日栗烈。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《詩經·豳風·七月》)"
      },
      "expansion": "(《詩經·豳風·七月》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(大火)"
      },
      "expansion": "(大火)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 154 (《詩經·豳風·七月》):\n:\nIn antiquity, Chinese astronomers saw the westerly motion of Antares, the Great Fire Star (大火), as a sign of autumn's arrival. Whether this idiom should be interpreted as referring to the current heat or the imminent cooling is a matter of constant dispute.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "七月流火",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "the summer heat recedes during the seventh lunar month, and the cold season becomes imminent"
      ],
      "links": [
        [
          "summer",
          "summer"
        ],
        [
          "heat",
          "heat"
        ],
        [
          "recede",
          "recede"
        ],
        [
          "seventh",
          "seventh"
        ],
        [
          "lunar",
          "lunar"
        ],
        [
          "month",
          "month"
        ],
        [
          "cold",
          "cold"
        ],
        [
          "season",
          "season"
        ],
        [
          "imminent",
          "imminent"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "scorching heat during July"
      ],
      "links": [
        [
          "scorching",
          "scorching"
        ],
        [
          "heat",
          "heat"
        ],
        [
          "July",
          "July"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qīyuèliúhuǒ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧ ㄩㄝˋ ㄌㄧㄡˊ ㄏㄨㄛˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qīyuèliúhuǒ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ciyuèlióuhuǒ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻi¹-yüeh⁴-liu²-huo³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chī-ywè-lyóu-hwǒ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chiyuehliouhuoo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "циюэлюхо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cijueljuxo"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi⁵⁵ ɥɛ⁵¹ li̯oʊ̯³⁵ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi⁵⁵ ɥɛ⁵¹ li̯oʊ̯³⁵ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Classic of Poetry"
  ],
  "word": "七月流火"
}

Download raw JSONL data for 七月流火 meaning in All languages combined (3.7kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "七月流火"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "七月流火",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.