"一家之言" meaning in Chinese

See 一家之言 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /i⁵⁵⁻⁵¹ t͡ɕi̯ä⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ jɛn³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jɐt̚⁵ kaː⁵⁵ t͡siː⁵⁵ jiːn²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /i⁵⁵⁻⁵¹ t͡ɕi̯ä⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ jɛn³⁵/, /jɐt̚⁵ kaː⁵⁵ t͡siː⁵⁵ jiːn²¹/ Chinese transliterations: yījiāzhīyán [Mandarin, Pinyin], ㄧ ㄐㄧㄚ ㄓ ㄧㄢˊ [Mandarin, bopomofo], jat¹ gaa¹ zi¹ jin⁴ [Cantonese, Jyutping], yījiāzhīyán [Phonetic:yìjiāzhīyán] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yijiajhihyán [Mandarin, Tongyong-Pinyin], i¹-chia¹-chih¹-yen² [Mandarin, Wade-Giles], yī-jyā-jr̄-yán [Mandarin, Yale], ijiajyyan [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ицзячжиянь [Mandarin, Palladius], iczjačžijanʹ [Mandarin, Palladius], yāt gā jī yìhn [Cantonese, Yale], jat⁷ gaa¹ dzi¹ jin⁴ [Cantonese, Pinyin], yed¹ ga¹ ji¹ yin⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 一家之言
  1. statements of a school; (merely) one school of thought Tags: idiomatic
    Sense id: en-一家之言-zh-phrase-7mqdpaE9 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 63 37
  2. (often humble) one's own thought, opinion, interpretation, etc. (implying bias, incompleteness, etc.) Tags: humble, idiomatic, often
    Sense id: en-一家之言-zh-phrase-YD1CYXL7

Download JSON data for 一家之言 meaning in Chinese (3.2kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "一家之言",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "63 37",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "With these brief notes, I hope that I may add to the lost parts of the Canons and Arts, establish another school of scholarship, thereby provide accompaniment to the voluminous commentaries on the Six Classics, and consolidate the diverse teachings by the previous masters.",
          "ref": "序略,以拾遺補蓺,成一家之言,厥協六經異傳,整齊百家雜語。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "序略,以拾遗补蓺,成一家之言,厥协六经异传,整齐百家杂语。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE\nXù lüè, yǐ shíyí bǔyì, chéng yījiāzhīyán, jué xié liùjīng yìzhuàn, zhěngqí bǎijiā záyǔ. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "statements of a school; (merely) one school of thought"
      ],
      "id": "en-一家之言-zh-phrase-7mqdpaE9",
      "links": [
        [
          "statement",
          "statement"
        ],
        [
          "school",
          "school"
        ],
        [
          "school of thought",
          "school of thought"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "one's own thought, opinion, interpretation, etc. (implying bias, incompleteness, etc.)"
      ],
      "id": "en-一家之言-zh-phrase-YD1CYXL7",
      "links": [
        [
          "humble",
          "humble"
        ],
        [
          "thought",
          "thought"
        ],
        [
          "opinion",
          "opinion"
        ],
        [
          "interpretation",
          "interpretation"
        ],
        [
          "bias",
          "bias#English"
        ],
        [
          "incompleteness",
          "incompleteness#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(often humble) one's own thought, opinion, interpretation, etc. (implying bias, incompleteness, etc.)"
      ],
      "tags": [
        "humble",
        "idiomatic",
        "often"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yījiāzhīyán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧ ㄐㄧㄚ ㄓ ㄧㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jat¹ gaa¹ zi¹ jin⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yījiāzhīyán [Phonetic:yìjiāzhīyán]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yijiajhihyán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "i¹-chia¹-chih¹-yen²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yī-jyā-jr̄-yán"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ijiajyyan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ицзячжиянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "iczjačžijanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ t͡ɕi̯ä⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ jɛn³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yāt gā jī yìhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jat⁷ gaa¹ dzi¹ jin⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yed¹ ga¹ ji¹ yin⁴"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ kaː⁵⁵ t͡siː⁵⁵ jiːn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: yìjiāzhīyán]"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ t͡ɕi̯ä⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ jɛn³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ kaː⁵⁵ t͡siː⁵⁵ jiːn²¹/"
    }
  ],
  "word": "一家之言"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese four-character idioms",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "一家之言",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "With these brief notes, I hope that I may add to the lost parts of the Canons and Arts, establish another school of scholarship, thereby provide accompaniment to the voluminous commentaries on the Six Classics, and consolidate the diverse teachings by the previous masters.",
          "ref": "序略,以拾遺補蓺,成一家之言,厥協六經異傳,整齊百家雜語。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "序略,以拾遗补蓺,成一家之言,厥协六经异传,整齐百家杂语。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE\nXù lüè, yǐ shíyí bǔyì, chéng yījiāzhīyán, jué xié liùjīng yìzhuàn, zhěngqí bǎijiā záyǔ. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "statements of a school; (merely) one school of thought"
      ],
      "links": [
        [
          "statement",
          "statement"
        ],
        [
          "school",
          "school"
        ],
        [
          "school of thought",
          "school of thought"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese humble terms"
      ],
      "glosses": [
        "one's own thought, opinion, interpretation, etc. (implying bias, incompleteness, etc.)"
      ],
      "links": [
        [
          "humble",
          "humble"
        ],
        [
          "thought",
          "thought"
        ],
        [
          "opinion",
          "opinion"
        ],
        [
          "interpretation",
          "interpretation"
        ],
        [
          "bias",
          "bias#English"
        ],
        [
          "incompleteness",
          "incompleteness#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(often humble) one's own thought, opinion, interpretation, etc. (implying bias, incompleteness, etc.)"
      ],
      "tags": [
        "humble",
        "idiomatic",
        "often"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yījiāzhīyán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧ ㄐㄧㄚ ㄓ ㄧㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jat¹ gaa¹ zi¹ jin⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yījiāzhīyán [Phonetic:yìjiāzhīyán]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yijiajhihyán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "i¹-chia¹-chih¹-yen²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yī-jyā-jr̄-yán"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ijiajyyan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ицзячжиянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "iczjačžijanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ t͡ɕi̯ä⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ jɛn³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yāt gā jī yìhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jat⁷ gaa¹ dzi¹ jin⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yed¹ ga¹ ji¹ yin⁴"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ kaː⁵⁵ t͡siː⁵⁵ jiːn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: yìjiāzhīyán]"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ t͡ɕi̯ä⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ jɛn³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ kaː⁵⁵ t͡siː⁵⁵ jiːn²¹/"
    }
  ],
  "word": "一家之言"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.