"wä de Musik bestellt, dä bestemmp, wat se spillt" meaning in Central Franconian

See wä de Musik bestellt, dä bestemmp, wat se spillt in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /ˈʋɛː də ˈmuzik bəˈʃtɛlt ˈdɛː bəˈʃtemp ʋat zə ˈʃpilt/
Etymology: Literally: “He who hires the musicians, decides what they play.” Popularised through a 1992 song by the band Paveier (see quote below), but likely older. Compare the related proverb wä de Musik bestellt, dä moss se och bezahle (“he who hires the musicians, must also pay them”). Etymology templates: {{m|gmw-cfr|wä de Musik bestellt, dä moss se och bezahle|t=he who hires the musicians, must also pay them}} wä de Musik bestellt, dä moss se och bezahle (“he who hires the musicians, must also pay them”) Head templates: {{head|gmw-cfr|proverb|head=wä de Musik bestellt, dä bestemmp, wat se spillt}} wä de Musik bestellt, dä bestemmp, wat se spillt
  1. (Ripuarian) who pays the piper calls the tune Tags: Ripuarian
    Sense id: en-wä_de_Musik_bestellt,_dä_bestemmp,_wat_se_spillt-gmw-cfr-proverb-pS2WsW8E Categories (other): Central Franconian entries with incorrect language header, Central Franconian proverbs, Ripuarian Franconian

Download JSON data for wä de Musik bestellt, dä bestemmp, wat se spillt meaning in Central Franconian (2.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gmw-cfr",
        "2": "wä de Musik bestellt, dä moss se och bezahle",
        "t": "he who hires the musicians, must also pay them"
      },
      "expansion": "wä de Musik bestellt, dä moss se och bezahle (“he who hires the musicians, must also pay them”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally: “He who hires the musicians, decides what they play.” Popularised through a 1992 song by the band Paveier (see quote below), but likely older. Compare the related proverb wä de Musik bestellt, dä moss se och bezahle (“he who hires the musicians, must also pay them”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gmw-cfr",
        "2": "proverb",
        "head": "wä de Musik bestellt, dä bestemmp, wat se spillt"
      },
      "expansion": "wä de Musik bestellt, dä bestemmp, wat se spillt",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Central Franconian",
  "lang_code": "gmw-cfr",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Central Franconian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Central Franconian proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Ripuarian Franconian",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I kissed the girl first,\nAnd that's why this deal is done!\nFor who pays the piper,\nCalls the tune.",
          "ref": "1992, “Ich han de Musik bestellt”performed by Paveier",
          "roman": "Dä bestemmp, wat se spillt.",
          "text": "Ich hann dat Mädche als eetster jebötz,\nUn doröm es och dat Ding hee jeretz!\nDenn wä de Musik bestellt,",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "who pays the piper calls the tune"
      ],
      "id": "en-wä_de_Musik_bestellt,_dä_bestemmp,_wat_se_spillt-gmw-cfr-proverb-pS2WsW8E",
      "links": [
        [
          "who pays the piper calls the tune",
          "who pays the piper calls the tune"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Ripuarian) who pays the piper calls the tune"
      ],
      "tags": [
        "Ripuarian"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈʋɛː də ˈmuzik bəˈʃtɛlt ˈdɛː bəˈʃtemp ʋat zə ˈʃpilt/"
    }
  ],
  "word": "wä de Musik bestellt, dä bestemmp, wat se spillt"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gmw-cfr",
        "2": "wä de Musik bestellt, dä moss se och bezahle",
        "t": "he who hires the musicians, must also pay them"
      },
      "expansion": "wä de Musik bestellt, dä moss se och bezahle (“he who hires the musicians, must also pay them”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally: “He who hires the musicians, decides what they play.” Popularised through a 1992 song by the band Paveier (see quote below), but likely older. Compare the related proverb wä de Musik bestellt, dä moss se och bezahle (“he who hires the musicians, must also pay them”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gmw-cfr",
        "2": "proverb",
        "head": "wä de Musik bestellt, dä bestemmp, wat se spillt"
      },
      "expansion": "wä de Musik bestellt, dä bestemmp, wat se spillt",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Central Franconian",
  "lang_code": "gmw-cfr",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Central Franconian entries with incorrect language header",
        "Central Franconian lemmas",
        "Central Franconian multiword terms",
        "Central Franconian proverbs",
        "Central Franconian terms with IPA pronunciation",
        "Central Franconian terms with quotations",
        "Ripuarian Franconian"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I kissed the girl first,\nAnd that's why this deal is done!\nFor who pays the piper,\nCalls the tune.",
          "ref": "1992, “Ich han de Musik bestellt”performed by Paveier",
          "roman": "Dä bestemmp, wat se spillt.",
          "text": "Ich hann dat Mädche als eetster jebötz,\nUn doröm es och dat Ding hee jeretz!\nDenn wä de Musik bestellt,",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "who pays the piper calls the tune"
      ],
      "links": [
        [
          "who pays the piper calls the tune",
          "who pays the piper calls the tune"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Ripuarian) who pays the piper calls the tune"
      ],
      "tags": [
        "Ripuarian"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈʋɛː də ˈmuzik bəˈʃtɛlt ˈdɛː bəˈʃtemp ʋat zə ˈʃpilt/"
    }
  ],
  "word": "wä de Musik bestellt, dä bestemmp, wat se spillt"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Central Franconian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.