"Schnieder" meaning in Central Franconian

See Schnieder in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈʃniːdʌ/ Forms: Schnieder [plural], Schniedere [plural]
Etymology: From Middle High German snīder. The expected velarization (as in schnegge) did not establish itself; compare luuter. Etymology templates: {{inh|gmw-cfr|gmh|snīder}} Middle High German snīder Head templates: {{head|gmw-cfr|noun|plural|Schnieder|or|Schniedere|g=m}} Schnieder m (plural Schnieder or Schniedere)
  1. (most of Ripuarian) tailor Tags: masculine Synonyms: Schnegger, Schnegder [Ripuarian, rare, variant], Schneider [Moselle-Franconian]
    Sense id: en-Schnieder-gmw-cfr-noun-dYy5X9xA Categories (other): Central Franconian entries with incorrect language header, Ripuarian Franconian

Download JSON data for Schnieder meaning in Central Franconian (2.0kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gmw-cfr",
        "2": "gmh",
        "3": "snīder"
      },
      "expansion": "Middle High German snīder",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle High German snīder. The expected velarization (as in schnegge) did not establish itself; compare luuter.",
  "forms": [
    {
      "form": "Schnieder",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Schniedere",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gmw-cfr",
        "2": "noun",
        "3": "plural",
        "4": "Schnieder",
        "5": "or",
        "6": "Schniedere",
        "g": "m"
      },
      "expansion": "Schnieder m (plural Schnieder or Schniedere)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Central Franconian",
  "lang_code": "gmw-cfr",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Central Franconian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Ripuarian Franconian",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Just take whatever you get, the old man often says, and don't be so shy!\nIt doesn't have to be an earl, nor a lieutenant.\nIf he has an appointment with the post, if he's an admiral of the car park fleet.\nAnd even if he were a tailor, it really doesn't matter at all!",
          "ref": "1910, “Et Stina muss ’ne Mann han”, Willi Ostermann (lyrics), Emil Palm (music)performed by Bläck Fööss, published 1985",
          "roman": "Un wann et och ’ne Schnieder es, dat bliev sich janz ejal!",
          "text": "Nemm nur, wat kütt, sät off dä Aal, un bes nit su schenant!\nEt bruch jo keine Jraf zo sinn, och keine Leutenant.\nOv hä e Pössjen aan der Poss, ’ne Fuhrparkadmiral.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "tailor"
      ],
      "id": "en-Schnieder-gmw-cfr-noun-dYy5X9xA",
      "links": [
        [
          "tailor",
          "tailor"
        ]
      ],
      "qualifier": "most of Ripuarian",
      "raw_glosses": [
        "(most of Ripuarian) tailor"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "Schnegger"
        },
        {
          "tags": [
            "Ripuarian",
            "rare",
            "variant"
          ],
          "word": "Schnegder"
        },
        {
          "tags": [
            "Moselle-Franconian"
          ],
          "word": "Schneider"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈʃniːdʌ/"
    }
  ],
  "word": "Schnieder"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gmw-cfr",
        "2": "gmh",
        "3": "snīder"
      },
      "expansion": "Middle High German snīder",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle High German snīder. The expected velarization (as in schnegge) did not establish itself; compare luuter.",
  "forms": [
    {
      "form": "Schnieder",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Schniedere",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gmw-cfr",
        "2": "noun",
        "3": "plural",
        "4": "Schnieder",
        "5": "or",
        "6": "Schniedere",
        "g": "m"
      },
      "expansion": "Schnieder m (plural Schnieder or Schniedere)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Central Franconian",
  "lang_code": "gmw-cfr",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Central Franconian entries with incorrect language header",
        "Central Franconian lemmas",
        "Central Franconian masculine nouns",
        "Central Franconian nouns",
        "Central Franconian terms derived from Middle High German",
        "Central Franconian terms inherited from Middle High German",
        "Central Franconian terms with IPA pronunciation",
        "Central Franconian terms with quotations",
        "Ripuarian Franconian"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Just take whatever you get, the old man often says, and don't be so shy!\nIt doesn't have to be an earl, nor a lieutenant.\nIf he has an appointment with the post, if he's an admiral of the car park fleet.\nAnd even if he were a tailor, it really doesn't matter at all!",
          "ref": "1910, “Et Stina muss ’ne Mann han”, Willi Ostermann (lyrics), Emil Palm (music)performed by Bläck Fööss, published 1985",
          "roman": "Un wann et och ’ne Schnieder es, dat bliev sich janz ejal!",
          "text": "Nemm nur, wat kütt, sät off dä Aal, un bes nit su schenant!\nEt bruch jo keine Jraf zo sinn, och keine Leutenant.\nOv hä e Pössjen aan der Poss, ’ne Fuhrparkadmiral.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "tailor"
      ],
      "links": [
        [
          "tailor",
          "tailor"
        ]
      ],
      "qualifier": "most of Ripuarian",
      "raw_glosses": [
        "(most of Ripuarian) tailor"
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈʃniːdʌ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "Schnegger"
    },
    {
      "tags": [
        "Ripuarian",
        "rare",
        "variant"
      ],
      "word": "Schnegder"
    },
    {
      "tags": [
        "Moselle-Franconian"
      ],
      "word": "Schneider"
    }
  ],
  "word": "Schnieder"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Central Franconian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.