See światło in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "światła", "tags": [ "genitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "światło", "2": "n-in", "3": "światła", "4": "-" }, "expansion": "światło n inan (genitive światła, uncountable)", "name": "be-noun" } ], "lang": "Belarusian", "lang_code": "be", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Belarusian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 4 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Whilst I am detained in the prison of this body, I acknowledge myself to stand in need of two things, namely, food and light.", "ref": "1934 [1427], Thomas à Kempis, translated by Dr. Stanisłaŭ Hrynkiewič, Śledam za Chrystusam, Lwoŭ—Wilnia: Wydańnie „Chryścijanskaj Dumki“, translation of De imitatione Christi (in Latin), page 262; English translation from Of the Imitation of Christ, London: James Finch & Co., 1901, page 261:", "text": "In carcere corporis hujus detentus egere duobus fateor, cibo scilicet, et lumine.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "obsolete Łacinka spelling of святло́ (svjatló): light" ], "id": "en-światło-be-noun-HlaXG-hJ", "links": [ [ "святло́", "святло#Belarusian" ], [ "light", "light" ] ], "tags": [ "inanimate", "neuter", "uncountable" ] } ], "word": "światło" }
{ "forms": [ { "form": "światła", "tags": [ "genitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "światło", "2": "n-in", "3": "światła", "4": "-" }, "expansion": "światło n inan (genitive światła, uncountable)", "name": "be-noun" } ], "lang": "Belarusian", "lang_code": "be", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Belarusian entries with incorrect language header", "Belarusian inanimate nouns", "Belarusian lemmas", "Belarusian neuter nouns", "Belarusian nouns", "Belarusian terms spelled with W", "Belarusian terms with quotations", "Belarusian terms with redundant head parameter", "Belarusian uncountable nouns", "Pages with 4 entries", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "Whilst I am detained in the prison of this body, I acknowledge myself to stand in need of two things, namely, food and light.", "ref": "1934 [1427], Thomas à Kempis, translated by Dr. Stanisłaŭ Hrynkiewič, Śledam za Chrystusam, Lwoŭ—Wilnia: Wydańnie „Chryścijanskaj Dumki“, translation of De imitatione Christi (in Latin), page 262; English translation from Of the Imitation of Christ, London: James Finch & Co., 1901, page 261:", "text": "In carcere corporis hujus detentus egere duobus fateor, cibo scilicet, et lumine.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "obsolete Łacinka spelling of святло́ (svjatló): light" ], "links": [ [ "святло́", "святло#Belarusian" ], [ "light", "light" ] ], "tags": [ "inanimate", "neuter", "uncountable" ] } ], "word": "światło" }
Download raw JSONL data for światło meaning in Belarusian (1.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Belarusian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.