See чысціць in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "be", "2": "sla-pro", "3": "*čìstiti", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *čìstiti", "name": "inh" }, { "args": { "1": "be", "2": "sla-pro", "3": "*čìstiti" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *čìstiti", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "be", "2": "чы́сты", "3": "-іць" }, "expansion": "By surface analysis, чы́сты (čýsty) + -іць (-icʹ)", "name": "surf" }, { "args": { "1": "ru", "2": "чи́стить" }, "expansion": "Russian чи́стить (čístitʹ)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "uk", "2": "чи́стити" }, "expansion": "Ukrainian чи́стити (čýstyty)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *čìstiti. By surface analysis, чы́сты (čýsty) + -іць (-icʹ). Cognate with Russian чи́стить (čístitʹ) and Ukrainian чи́стити (čýstyty).", "forms": [ { "form": "чы́сціць", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "čýscicʹ", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "пачы́сціць", "tags": [ "perfective" ] }, { "form": "imperfective transitive", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "be-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "4a", "source": "conjugation", "tags": [ "class" ] }, { "form": "чы́сціць", "roman": "čýscicʹ", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "infinitive" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "active", "imperfective", "present" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "active", "imperfective", "past" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "passive", "present" ] }, { "form": "чы́шчаны", "roman": "čýščany", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "passive", "past" ] }, { "form": "чы́сцячы", "roman": "čýscjačy", "source": "conjugation", "tags": [ "adverbial", "imperfective", "present" ] }, { "form": "чы́сціўшы", "roman": "čýsciŭšy", "source": "conjugation", "tags": [ "adverbial", "imperfective", "past" ] }, { "form": "чы́шчу", "roman": "čýšču", "source": "conjugation", "tags": [ "first-person", "imperfective", "present", "singular" ] }, { "form": "бу́ду чы́сціць", "roman": "búdu čýscicʹ", "source": "conjugation", "tags": [ "first-person", "future", "imperfective", "singular" ] }, { "form": "чы́сціш", "roman": "čýsciš", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "present", "second-person", "singular" ] }, { "form": "бу́дзеш чы́сціць", "roman": "búdzješ čýscicʹ", "source": "conjugation", "tags": [ "future", "imperfective", "second-person", "singular" ] }, { "form": "чы́сціць", "roman": "čýscicʹ", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "бу́дзе чы́сціць", "roman": "búdzje čýscicʹ", "source": "conjugation", "tags": [ "future", "imperfective", "singular", "third-person" ] }, { "form": "чы́сцім", "roman": "čýscim", "source": "conjugation", "tags": [ "first-person", "imperfective", "plural", "present" ] }, { "form": "бу́дзем чы́сціць", "roman": "búdzjem čýscicʹ", "source": "conjugation", "tags": [ "first-person", "future", "imperfective", "plural" ] }, { "form": "чы́сціце", "roman": "čýscicje", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "plural", "present", "second-person" ] }, { "form": "бу́дзеце чы́сціць", "roman": "búdzjecje čýscicʹ", "source": "conjugation", "tags": [ "future", "imperfective", "plural", "second-person" ] }, { "form": "чы́сцяць", "roman": "čýscjacʹ", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "plural", "present", "third-person" ] }, { "form": "бу́дуць чы́сціць", "roman": "búducʹ čýscicʹ", "source": "conjugation", "tags": [ "future", "imperfective", "plural", "third-person" ] }, { "form": "чы́сці", "roman": "čýsci", "source": "conjugation", "tags": [ "imperative", "second-person", "singular" ] }, { "form": "чы́сціце", "roman": "čýscicje", "source": "conjugation", "tags": [ "imperative", "plural", "second-person" ] }, { "form": "чы́сціў", "roman": "čýsciŭ", "source": "conjugation", "tags": [ "masculine", "past", "singular" ] }, { "form": "чы́сцілі", "roman": "čýscili", "source": "conjugation", "tags": [ "masculine", "past", "plural" ] }, { "form": "чы́сціла", "roman": "čýscila", "source": "conjugation", "tags": [ "feminine", "past", "singular" ] }, { "form": "чы́сцілі", "roman": "čýscili", "source": "conjugation", "tags": [ "feminine", "past", "plural" ] }, { "form": "чы́сціла", "roman": "čýscila", "source": "conjugation", "tags": [ "neuter", "past", "singular" ] }, { "form": "чы́сцілі", "roman": "čýscili", "source": "conjugation", "tags": [ "neuter", "past", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "чы́сціць", "2": "impf", "pf": "пачы́сціць" }, "expansion": "чы́сціць • (čýscicʹ) impf (perfective пачы́сціць)", "name": "be-verb" } ], "hyphenation": [ "чыс‧ціць" ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "чы́сціць<4a.impf.tr.ppp>" }, "name": "be-conj" } ], "lang": "Belarusian", "lang_code": "be", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "Revealed next was a toothbrush with the inscription „Viribus unitis“, so that anyone who used it to brush their teeth wouldn't forget Austria.", "ref": "1931 [1921], Jaroslav Hašek, translated by Міхась Зарэцкі, У тыле (Прыгоды ўдалага ваякі Швэйка; 1), Minsk: ДВБ, translation of Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (in Czech), page 67:", "roman": "Zʹjavilasja i zubnaja ščótka z nadpisam „Viribis unitus“, kab kóžny, xto budzje čysʹcicʹ joj zuby, nje zabyvaŭsja na Aŭstryju.", "text": "Зьявілася і зубная шчотка з надпісам „Viribis unitus“, каб кожны, хто будзе чысьціць ёй зубы, не забываўся на Аўстрыю.", "type": "quote" }, { "ref": "1938 [1883], Robert Louis Stevenson, anonymous translator, Востраў скарбаў, Minsk: ДВБ, translation of Treasure Island, page 91:", "roman": "Pjerad im njeruxóma ljažaŭ Tom. Alje zabójca navat nje hljadzjeŭ na jahó. Jon čysciŭ svoj akryvaŭljeny nož pučkóm travy.", "text": "Just before him Tom lay motionless upon the sward; but the murderer minded him not a whit, cleansing his blood-stained knife the while upon a wisp of grass.", "type": "quote" }, { "ref": "1938 [1883], Robert Louis Stevenson, anonymous translator, Востраў скарбаў, Minsk: ДВБ, translation of Treasure Island, page 166:", "roman": "Papuhaj sjadzjeŭ na pljačy ŭ Dóŭhaha Džóna i čysciŭ dzjubaj pjerʺi.", "text": "The parrot sat, preening her plumage, on Long John's shoulder.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to clean" ], "id": "en-чысціць-be-verb-YCEqCiKG", "links": [ [ "clean", "clean" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) to clean" ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "5 46 16 10 23", "kind": "other", "name": "Belarusian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 32 20 14 21", "kind": "other", "name": "Belarusian terms suffixed with -іць", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 48 16 15 15", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 65 9 8 11", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1940 [1882], Mark Twain, translated by Janka Maŭr, Прынц і жабрак, Minsk: ДВБ, translation of The Prince and the Pauper, page 136:", "roman": "Jana pasadzila jahó, pamiž inšym, razam z dzjaŭčynkami čyscicʹ zimóvyja jablyki;", "text": "Then she set him and the little girls to paring some winter apples;", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to remove peels, scales, skin (from vegetables, fruits, fish, etc.)" ], "id": "en-чысціць-be-verb-ttPWpYxI", "links": [ [ "remove", "remove" ], [ "peels", "peels" ], [ "scales", "scales" ], [ "skin", "skin" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, colloquial) to remove peels, scales, skin (from vegetables, fruits, fish, etc.)" ], "tags": [ "colloquial", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "People sent that stork\nTo purge the world from all fiends,\nBut the bird's power is hardly enough\nTo exterminate all reptiles.", "ref": "1905 [1850], Janka Kupała, На Палесьсі (Янка Купала. Збор твораў; 6), Менск: ДВБ, translation of Z wrażeń poleskiej podróży by Władysław Syrokomla, published 1932, page 325:", "roman": "Ljudzi busla pusʹcili\nČysʹcicʹ sʹvjet z brydy ŭsjakaj,\nDyj ci-ž ptušynaj silje\nUsix zʹniščycʹ vužakaŭ.", "text": "Людзі бусла пусьцілі\nЧысьціць сьвет з брыды ўсякай,\nДый ці-ж птушынай сіле\nУсіх зьнішчыць вужакаў.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to cleanse, purge (make an inspection for the purpose of liberation from harmful, hostile elements)" ], "id": "en-чысціць-be-verb-CkzYDIXH", "links": [ [ "cleanse", "cleanse" ], [ "purge", "purge" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, colloquial, figuratively) to cleanse, purge (make an inspection for the purpose of liberation from harmful, hostile elements)" ], "tags": [ "colloquial", "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "to rob, steal" ], "id": "en-чысціць-be-verb-s-plnFzu", "links": [ [ "rob", "rob" ], [ "steal", "steal" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, colloquial, figuratively) to rob, steal" ], "tags": [ "colloquial", "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "The mother began scolding the father\nAnd yelling to defend her son.", "ref": "1928, Jakub Kołas, Першы заработак (Якуб Колас. Збор твораў; 1), Менск: ДВБ, page 217:", "roman": "Stala bacʹku čysʹcicʹ maci\nI kryčacʹ za syna.", "text": "Стала бацьку чысьціць маці\nІ крычаць за сына.", "type": "quote" }, { "english": "He was continuously cursing in German\nAnd swearing in Polish,\nEven the windows were shaking in the house,\nLike aspen leaves.", "ref": "1932 [1926], Uładzimir Žyłka, Слова пра Якуба Шэлю, Менск: ДВБ, translation of Słowo o Jakóbie Szeli by Bruno Jasieński, page 45:", "roman": "Dóŭha lajaŭ pa-njamjecku\nI pa-pólʹsku čysʹciŭ,\nAž dryžali ŭ dómje šyby,\nJak asiny lisʹcje.", "text": "Доўга лаяў па-нямецку\nІ па-польску чысьціў,\nАж дрыжалі ў доме шыбы,\nЯк асіны лісьце.", "type": "quote" }, { "english": "Wow, he's badmouthing me now… And, admittedly, this hurts…", "ref": "1949, Ілья Данілавіч Гурскі, Хлеб, Мінск: ДВБ, page 14:", "roman": "Nu i čyscicʹ jon mjanje… I, pryznacca, balicʹ…", "text": "Ну і чысціць ён мяне… І, прызнацца, баліць…", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to quarrel, swear" ], "id": "en-чысціць-be-verb-T8TavlD5", "links": [ [ "quarrel", "quarrel" ], [ "swear", "swear" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, intransitive, colloquial, figuratively) to quarrel, swear" ], "synonyms": [ { "word": "ла́яць" } ], "tags": [ "colloquial", "figuratively", "intransitive", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈt͡ʂɨsʲt͡sʲit͡sʲ]" }, { "rhymes": "-ɨsʲt͡sʲit͡sʲ" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "roman": "čýsʹcicʹ", "tags": [ "Taraškievica" ], "topics": [ "orthography", "writing", "journalism", "literature", "communications", "publishing", "media" ], "word": "чы́сьціць" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "Belarusian", "Latin" ], "word": "čyścić — Łacinka" } ], "word": "чысціць" }
{ "categories": [ "Belarusian class 4 verbs", "Belarusian class 4a verbs", "Belarusian entries with incorrect language header", "Belarusian imperfective verbs", "Belarusian lemmas", "Belarusian terms derived from Proto-Slavic", "Belarusian terms inherited from Proto-Slavic", "Belarusian terms suffixed with -іць", "Belarusian terms with IPA pronunciation", "Belarusian transitive verbs", "Belarusian verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Belarusian/ɨsʲt͡sʲit͡sʲ", "Rhymes:Belarusian/ɨsʲt͡sʲit͡sʲ/2 syllables" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "be", "2": "sla-pro", "3": "*čìstiti", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *čìstiti", "name": "inh" }, { "args": { "1": "be", "2": "sla-pro", "3": "*čìstiti" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *čìstiti", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "be", "2": "чы́сты", "3": "-іць" }, "expansion": "By surface analysis, чы́сты (čýsty) + -іць (-icʹ)", "name": "surf" }, { "args": { "1": "ru", "2": "чи́стить" }, "expansion": "Russian чи́стить (čístitʹ)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "uk", "2": "чи́стити" }, "expansion": "Ukrainian чи́стити (čýstyty)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *čìstiti. By surface analysis, чы́сты (čýsty) + -іць (-icʹ). Cognate with Russian чи́стить (čístitʹ) and Ukrainian чи́стити (čýstyty).", "forms": [ { "form": "чы́сціць", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "čýscicʹ", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "пачы́сціць", "tags": [ "perfective" ] }, { "form": "imperfective transitive", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "be-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "4a", "source": "conjugation", "tags": [ "class" ] }, { "form": "чы́сціць", "roman": "čýscicʹ", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "infinitive" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "active", "imperfective", "present" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "active", "imperfective", "past" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "passive", "present" ] }, { "form": "чы́шчаны", "roman": "čýščany", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "passive", "past" ] }, { "form": "чы́сцячы", "roman": "čýscjačy", "source": "conjugation", "tags": [ "adverbial", "imperfective", "present" ] }, { "form": "чы́сціўшы", "roman": "čýsciŭšy", "source": "conjugation", "tags": [ "adverbial", "imperfective", "past" ] }, { "form": "чы́шчу", "roman": "čýšču", "source": "conjugation", "tags": [ "first-person", "imperfective", "present", "singular" ] }, { "form": "бу́ду чы́сціць", "roman": "búdu čýscicʹ", "source": "conjugation", "tags": [ "first-person", "future", "imperfective", "singular" ] }, { "form": "чы́сціш", "roman": "čýsciš", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "present", "second-person", "singular" ] }, { "form": "бу́дзеш чы́сціць", "roman": "búdzješ čýscicʹ", "source": "conjugation", "tags": [ "future", "imperfective", "second-person", "singular" ] }, { "form": "чы́сціць", "roman": "čýscicʹ", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "бу́дзе чы́сціць", "roman": "búdzje čýscicʹ", "source": "conjugation", "tags": [ "future", "imperfective", "singular", "third-person" ] }, { "form": "чы́сцім", "roman": "čýscim", "source": "conjugation", "tags": [ "first-person", "imperfective", "plural", "present" ] }, { "form": "бу́дзем чы́сціць", "roman": "búdzjem čýscicʹ", "source": "conjugation", "tags": [ "first-person", "future", "imperfective", "plural" ] }, { "form": "чы́сціце", "roman": "čýscicje", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "plural", "present", "second-person" ] }, { "form": "бу́дзеце чы́сціць", "roman": "búdzjecje čýscicʹ", "source": "conjugation", "tags": [ "future", "imperfective", "plural", "second-person" ] }, { "form": "чы́сцяць", "roman": "čýscjacʹ", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "plural", "present", "third-person" ] }, { "form": "бу́дуць чы́сціць", "roman": "búducʹ čýscicʹ", "source": "conjugation", "tags": [ "future", "imperfective", "plural", "third-person" ] }, { "form": "чы́сці", "roman": "čýsci", "source": "conjugation", "tags": [ "imperative", "second-person", "singular" ] }, { "form": "чы́сціце", "roman": "čýscicje", "source": "conjugation", "tags": [ "imperative", "plural", "second-person" ] }, { "form": "чы́сціў", "roman": "čýsciŭ", "source": "conjugation", "tags": [ "masculine", "past", "singular" ] }, { "form": "чы́сцілі", "roman": "čýscili", "source": "conjugation", "tags": [ "masculine", "past", "plural" ] }, { "form": "чы́сціла", "roman": "čýscila", "source": "conjugation", "tags": [ "feminine", "past", "singular" ] }, { "form": "чы́сцілі", "roman": "čýscili", "source": "conjugation", "tags": [ "feminine", "past", "plural" ] }, { "form": "чы́сціла", "roman": "čýscila", "source": "conjugation", "tags": [ "neuter", "past", "singular" ] }, { "form": "чы́сцілі", "roman": "čýscili", "source": "conjugation", "tags": [ "neuter", "past", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "чы́сціць", "2": "impf", "pf": "пачы́сціць" }, "expansion": "чы́сціць • (čýscicʹ) impf (perfective пачы́сціць)", "name": "be-verb" } ], "hyphenation": [ "чыс‧ціць" ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "чы́сціць<4a.impf.tr.ppp>" }, "name": "be-conj" } ], "lang": "Belarusian", "lang_code": "be", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Belarusian terms with quotations", "Belarusian transitive verbs" ], "examples": [ { "english": "Revealed next was a toothbrush with the inscription „Viribus unitis“, so that anyone who used it to brush their teeth wouldn't forget Austria.", "ref": "1931 [1921], Jaroslav Hašek, translated by Міхась Зарэцкі, У тыле (Прыгоды ўдалага ваякі Швэйка; 1), Minsk: ДВБ, translation of Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (in Czech), page 67:", "roman": "Zʹjavilasja i zubnaja ščótka z nadpisam „Viribis unitus“, kab kóžny, xto budzje čysʹcicʹ joj zuby, nje zabyvaŭsja na Aŭstryju.", "text": "Зьявілася і зубная шчотка з надпісам „Viribis unitus“, каб кожны, хто будзе чысьціць ёй зубы, не забываўся на Аўстрыю.", "type": "quote" }, { "ref": "1938 [1883], Robert Louis Stevenson, anonymous translator, Востраў скарбаў, Minsk: ДВБ, translation of Treasure Island, page 91:", "roman": "Pjerad im njeruxóma ljažaŭ Tom. Alje zabójca navat nje hljadzjeŭ na jahó. Jon čysciŭ svoj akryvaŭljeny nož pučkóm travy.", "text": "Just before him Tom lay motionless upon the sward; but the murderer minded him not a whit, cleansing his blood-stained knife the while upon a wisp of grass.", "type": "quote" }, { "ref": "1938 [1883], Robert Louis Stevenson, anonymous translator, Востраў скарбаў, Minsk: ДВБ, translation of Treasure Island, page 166:", "roman": "Papuhaj sjadzjeŭ na pljačy ŭ Dóŭhaha Džóna i čysciŭ dzjubaj pjerʺi.", "text": "The parrot sat, preening her plumage, on Long John's shoulder.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to clean" ], "links": [ [ "clean", "clean" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) to clean" ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "Belarusian colloquialisms", "Belarusian terms with quotations", "Belarusian transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1940 [1882], Mark Twain, translated by Janka Maŭr, Прынц і жабрак, Minsk: ДВБ, translation of The Prince and the Pauper, page 136:", "roman": "Jana pasadzila jahó, pamiž inšym, razam z dzjaŭčynkami čyscicʹ zimóvyja jablyki;", "text": "Then she set him and the little girls to paring some winter apples;", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to remove peels, scales, skin (from vegetables, fruits, fish, etc.)" ], "links": [ [ "remove", "remove" ], [ "peels", "peels" ], [ "scales", "scales" ], [ "skin", "skin" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, colloquial) to remove peels, scales, skin (from vegetables, fruits, fish, etc.)" ], "tags": [ "colloquial", "transitive" ] }, { "categories": [ "Belarusian colloquialisms", "Belarusian terms with quotations", "Belarusian transitive verbs" ], "examples": [ { "english": "People sent that stork\nTo purge the world from all fiends,\nBut the bird's power is hardly enough\nTo exterminate all reptiles.", "ref": "1905 [1850], Janka Kupała, На Палесьсі (Янка Купала. Збор твораў; 6), Менск: ДВБ, translation of Z wrażeń poleskiej podróży by Władysław Syrokomla, published 1932, page 325:", "roman": "Ljudzi busla pusʹcili\nČysʹcicʹ sʹvjet z brydy ŭsjakaj,\nDyj ci-ž ptušynaj silje\nUsix zʹniščycʹ vužakaŭ.", "text": "Людзі бусла пусьцілі\nЧысьціць сьвет з брыды ўсякай,\nДый ці-ж птушынай сіле\nУсіх зьнішчыць вужакаў.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to cleanse, purge (make an inspection for the purpose of liberation from harmful, hostile elements)" ], "links": [ [ "cleanse", "cleanse" ], [ "purge", "purge" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, colloquial, figuratively) to cleanse, purge (make an inspection for the purpose of liberation from harmful, hostile elements)" ], "tags": [ "colloquial", "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "Belarusian colloquialisms", "Belarusian transitive verbs" ], "glosses": [ "to rob, steal" ], "links": [ [ "rob", "rob" ], [ "steal", "steal" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, colloquial, figuratively) to rob, steal" ], "tags": [ "colloquial", "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "Belarusian colloquialisms", "Belarusian intransitive verbs", "Belarusian terms with quotations", "Belarusian transitive verbs" ], "examples": [ { "english": "The mother began scolding the father\nAnd yelling to defend her son.", "ref": "1928, Jakub Kołas, Першы заработак (Якуб Колас. Збор твораў; 1), Менск: ДВБ, page 217:", "roman": "Stala bacʹku čysʹcicʹ maci\nI kryčacʹ za syna.", "text": "Стала бацьку чысьціць маці\nІ крычаць за сына.", "type": "quote" }, { "english": "He was continuously cursing in German\nAnd swearing in Polish,\nEven the windows were shaking in the house,\nLike aspen leaves.", "ref": "1932 [1926], Uładzimir Žyłka, Слова пра Якуба Шэлю, Менск: ДВБ, translation of Słowo o Jakóbie Szeli by Bruno Jasieński, page 45:", "roman": "Dóŭha lajaŭ pa-njamjecku\nI pa-pólʹsku čysʹciŭ,\nAž dryžali ŭ dómje šyby,\nJak asiny lisʹcje.", "text": "Доўга лаяў па-нямецку\nІ па-польску чысьціў,\nАж дрыжалі ў доме шыбы,\nЯк асіны лісьце.", "type": "quote" }, { "english": "Wow, he's badmouthing me now… And, admittedly, this hurts…", "ref": "1949, Ілья Данілавіч Гурскі, Хлеб, Мінск: ДВБ, page 14:", "roman": "Nu i čyscicʹ jon mjanje… I, pryznacca, balicʹ…", "text": "Ну і чысціць ён мяне… І, прызнацца, баліць…", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to quarrel, swear" ], "links": [ [ "quarrel", "quarrel" ], [ "swear", "swear" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, intransitive, colloquial, figuratively) to quarrel, swear" ], "synonyms": [ { "word": "ла́яць" } ], "tags": [ "colloquial", "figuratively", "intransitive", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈt͡ʂɨsʲt͡sʲit͡sʲ]" }, { "rhymes": "-ɨsʲt͡sʲit͡sʲ" } ], "synonyms": [ { "roman": "čýsʹcicʹ", "tags": [ "Taraškievica" ], "topics": [ "orthography", "writing", "journalism", "literature", "communications", "publishing", "media" ], "word": "чы́сьціць" }, { "tags": [ "Belarusian", "Latin" ], "word": "čyścić — Łacinka" } ], "word": "чысціць" }
Download raw JSONL data for чысціць meaning in Belarusian (12.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Belarusian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.