See пецца in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "be", "2": "пе́ць", "3": "-ся" }, "expansion": "пе́ць (pjécʹ) + -ся (-sja)", "name": "affix" }, { "args": { "1": "be", "2": "zle-ort", "3": "пѣти" }, "expansion": "Old Ruthenian пѣти (pěti)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "ru", "2": "пе́ться" }, "expansion": "Russian пе́ться (pétʹsja)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From пе́ць (pjécʹ) + -ся (-sja), from Old Ruthenian пѣти (pěti) and сѧ (sja). Cognate with Russian пе́ться (pétʹsja).", "forms": [ { "form": "пе́цца", "tags": [ "canonical", "imperfective" ] }, { "form": "pjécca", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "imperfective", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "be-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "12b", "source": "conjugation", "tags": [ "class" ] }, { "form": "пе́цца", "roman": "pjécca", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "infinitive" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "active", "imperfective", "present" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "active", "imperfective", "past" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "passive", "present" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "passive", "past" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "adverbial", "imperfective", "present" ] }, { "form": "пе́ўшыся", "roman": "pjéwšysja", "source": "conjugation", "tags": [ "adverbial", "imperfective", "past" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "first-person", "imperfective", "present", "singular" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "first-person", "future", "imperfective", "singular" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "present", "second-person", "singular" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "future", "imperfective", "second-person", "singular" ] }, { "form": "пяе́цца", "roman": "pjajécca", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "бу́дзе пе́цца", "roman": "búdzje pjécca", "source": "conjugation", "tags": [ "future", "imperfective", "singular", "third-person" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "first-person", "imperfective", "plural", "present" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "first-person", "future", "imperfective", "plural" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "plural", "present", "second-person" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "future", "imperfective", "plural", "second-person" ] }, { "form": "пяю́цца", "roman": "pjajúcca", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "plural", "present", "third-person" ] }, { "form": "бу́дуць пе́цца", "roman": "búducʹ pjécca", "source": "conjugation", "tags": [ "future", "imperfective", "plural", "third-person" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "imperative", "second-person", "singular" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "imperative", "plural", "second-person" ] }, { "form": "пе́ўся", "roman": "pjéwsja", "source": "conjugation", "tags": [ "masculine", "past", "singular" ] }, { "form": "пе́ліся", "roman": "pjélisja", "source": "conjugation", "tags": [ "masculine", "past", "plural" ] }, { "form": "пе́лася", "roman": "pjélasja", "source": "conjugation", "tags": [ "feminine", "past", "singular" ] }, { "form": "пе́ліся", "roman": "pjélisja", "source": "conjugation", "tags": [ "feminine", "past", "plural" ] }, { "form": "пе́лася", "roman": "pjélasja", "source": "conjugation", "tags": [ "neuter", "past", "singular" ] }, { "form": "пе́ліся", "roman": "pjélisja", "source": "conjugation", "tags": [ "neuter", "past", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "пе́цца", "2": "impf" }, "expansion": "пе́цца • (pjécca) impf", "name": "be-verb" } ], "hyphenations": [ { "parts": [ "пе", "цца" ] }, { "parts": [ "пец", "ца" ] } ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "пе́цца<12b.impf.3only.-imp.-ppp.pradp:->" }, "name": "be-conj" } ], "lang": "Belarusian", "lang_code": "be", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "76 24", "kind": "other", "name": "Belarusian entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "63 37", "kind": "other", "name": "Belarusian terms suffixed with -ся", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "61 39", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "77 23", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 14, 22 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 13, 19 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 15, 27 ] ], "english": "Sing, when you feel like it.", "roman": "Spjavaj, kali pjajecca.", "text": "Спявай, калі пяецца.", "translation": "Sing, when you feel like it.", "type": "example" }, { "bold_text_offsets": [ [ 73, 79 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 98, 101 ], [ 108, 112 ] ], "english": "The spots of mazut and petroleum laid, / The impurity is trickling down from all the sides. / How can birds sing there? / Not very well.", "ref": "1973, Пімен Панчанка, “Лясы і рэкі”, in Збор твораў: У 4-х т., volume 3, Minsk: Мастацкая літаратура, published 1982:", "roman": "Ljehli pljamy mazutu i nafty, / Brud scjakaje z usix baków. / Jak tam ptuškam pjajecca? / Nje nadta.", "text": "Леглі плямы мазуту і нафты, / Бруд сцякае з усіх бакоў. / Як там птушкам пяецца? / Не надта.", "translation": "The spots of mazut and petroleum laid, / The impurity is trickling down from all the sides. / How can birds sing there? / Not very well.", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 5, 11 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 7, 24 ] ], "english": "Do you feel like signing, about what?", "ref": "2015, Марыя Кобец, “…Запаволіцца сэрца стук...”, in Літаратура і мастацтва, number 38 (4838), →ISSN, page 4:", "roman": "Ci ž pjajecca tabje, pra što?", "text": "Ці ж пяецца табе, пра што?", "translation": "Do you feel like signing, about what?", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 19, 25 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 10, 27 ] ], "english": "Because I feel like signing only at home, / In my native land.", "ref": "2020, Марыя Шакун, “Матуліна святло”, in Алеся, number 7/2020, →ISSN, page 27:", "roman": "Bo tólʹki dóma mnje pjajecca, / U krai maim ljubym.", "text": "Бо толькі дома мне пяецца, / У краі маім любым.", "translation": "Because I feel like signing only at home, / In my native land.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to feel like singing, to be able to sing" ], "id": "en-пецца-be-verb-bFzZNnyZ", "links": [ [ "feel", "feel" ], [ "like", "like" ], [ "singing", "singing" ], [ "be", "be" ], [ "able", "able" ], [ "sing", "sing" ] ], "raw_glosses": [ "(impersonal) to feel like singing, to be able to sing" ], "synonyms": [ { "word": "спява́цца" } ], "tags": [ "impersonal" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 24, 30 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 11, 18 ] ], "english": "Listen: it is sung in these songs, / That in fields, seas and in battle, / For you, devoted with all our hearts, / We fortify our youth.", "ref": "1938, Іван Мележ, “Радзіме”, in Збор твораў. У 10-ці т., volume 9, Minsk: Мастацкая літаратура, published 1984:", "roman": "Ty pačuj — u pjesnjax tyx pjajecca, / Što w paljax, u mórax i w baju / Dlja cjabje, addanyja wsim sercam, / Maladóscʹ hartujem my svaju.", "text": "Ты пачуй — у песнях тых пяецца, / Што ў палях, у морах і ў баю / Для цябе, адданыя ўсім сэрцам, / Маладосць гартуем мы сваю.", "translation": "Listen: it is sung in these songs, / That in fields, seas and in battle, / For you, devoted with all our hearts, / We fortify our youth.", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 32, 38 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 38, 43 ] ], "english": "And a drawn-out song, sung from one’s heart...", "ref": "1965–1972, Пятрусь Броўка, “Добра ўсюды нарадзіцца...”, in Збор твораў: У 9 т., volume 4, Minsk: Мастацкая літаратура, published 1989:", "roman": "A pracjažnaja pjesnja, što ad serca pjajecca...", "text": "А працяжная песня, што ад сэрца пяецца...", "translation": "And a drawn-out song, sung from one’s heart...", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 47, 53 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 38, 46 ] ], "english": "I wanted to sue her … for my, / As it was sung in old romance songs, / Broken heart.", "ref": "1976, Максім Танк, “Непадсудная”, in Прайсці праз вернасць : вершы і паэмы, Minsk: Мастацкая літаратура, published 1979:", "roman": "Ja na jaje xacjew u sud padacʹ [...] za svajó, / Jak pjelasja w staryx ramansax, / Razbitaje serca.", "text": "Я на яе хацеў у суд падаць [...] за сваё, / Як пелася ў старых рамансах, / Разбітае сэрца.", "translation": "I wanted to sue her … for my, / As it was sung in old romance songs, / Broken heart.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be sung" ], "id": "en-пецца-be-verb-M34H4-XN", "links": [ [ "sung", "sung" ] ], "synonyms": [ { "word": "спява́цца" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈpʲet͡sːa]" }, { "rhymes": "-et͡sːa" } ], "wikipedia": [ "be:Аляксандр Мікалаевіч Булыка" ], "word": "пецца" }
{ "categories": [ "Belarusian class 12 verbs", "Belarusian class 12b verbs", "Belarusian entries with incorrect language header", "Belarusian imperfective verbs", "Belarusian lemmas", "Belarusian reflexive verbs", "Belarusian terms derived from Old Ruthenian", "Belarusian terms inherited from Old Ruthenian", "Belarusian terms suffixed with -ся", "Belarusian terms with IPA pronunciation", "Belarusian verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Belarusian/et͡sːa" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "be", "2": "пе́ць", "3": "-ся" }, "expansion": "пе́ць (pjécʹ) + -ся (-sja)", "name": "affix" }, { "args": { "1": "be", "2": "zle-ort", "3": "пѣти" }, "expansion": "Old Ruthenian пѣти (pěti)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "ru", "2": "пе́ться" }, "expansion": "Russian пе́ться (pétʹsja)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From пе́ць (pjécʹ) + -ся (-sja), from Old Ruthenian пѣти (pěti) and сѧ (sja). Cognate with Russian пе́ться (pétʹsja).", "forms": [ { "form": "пе́цца", "tags": [ "canonical", "imperfective" ] }, { "form": "pjécca", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "imperfective", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "be-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "12b", "source": "conjugation", "tags": [ "class" ] }, { "form": "пе́цца", "roman": "pjécca", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "infinitive" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "active", "imperfective", "present" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "active", "imperfective", "past" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "passive", "present" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "passive", "past" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "adverbial", "imperfective", "present" ] }, { "form": "пе́ўшыся", "roman": "pjéwšysja", "source": "conjugation", "tags": [ "adverbial", "imperfective", "past" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "first-person", "imperfective", "present", "singular" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "first-person", "future", "imperfective", "singular" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "present", "second-person", "singular" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "future", "imperfective", "second-person", "singular" ] }, { "form": "пяе́цца", "roman": "pjajécca", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "бу́дзе пе́цца", "roman": "búdzje pjécca", "source": "conjugation", "tags": [ "future", "imperfective", "singular", "third-person" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "first-person", "imperfective", "plural", "present" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "first-person", "future", "imperfective", "plural" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "plural", "present", "second-person" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "future", "imperfective", "plural", "second-person" ] }, { "form": "пяю́цца", "roman": "pjajúcca", "source": "conjugation", "tags": [ "imperfective", "plural", "present", "third-person" ] }, { "form": "бу́дуць пе́цца", "roman": "búducʹ pjécca", "source": "conjugation", "tags": [ "future", "imperfective", "plural", "third-person" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "imperative", "second-person", "singular" ] }, { "form": "-", "source": "conjugation", "tags": [ "imperative", "plural", "second-person" ] }, { "form": "пе́ўся", "roman": "pjéwsja", "source": "conjugation", "tags": [ "masculine", "past", "singular" ] }, { "form": "пе́ліся", "roman": "pjélisja", "source": "conjugation", "tags": [ "masculine", "past", "plural" ] }, { "form": "пе́лася", "roman": "pjélasja", "source": "conjugation", "tags": [ "feminine", "past", "singular" ] }, { "form": "пе́ліся", "roman": "pjélisja", "source": "conjugation", "tags": [ "feminine", "past", "plural" ] }, { "form": "пе́лася", "roman": "pjélasja", "source": "conjugation", "tags": [ "neuter", "past", "singular" ] }, { "form": "пе́ліся", "roman": "pjélisja", "source": "conjugation", "tags": [ "neuter", "past", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "пе́цца", "2": "impf" }, "expansion": "пе́цца • (pjécca) impf", "name": "be-verb" } ], "hyphenations": [ { "parts": [ "пе", "цца" ] }, { "parts": [ "пец", "ца" ] } ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "пе́цца<12b.impf.3only.-imp.-ppp.pradp:->" }, "name": "be-conj" } ], "lang": "Belarusian", "lang_code": "be", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Belarusian impersonal verbs", "Belarusian terms with quotations", "Belarusian terms with usage examples" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 14, 22 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 13, 19 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 15, 27 ] ], "english": "Sing, when you feel like it.", "roman": "Spjavaj, kali pjajecca.", "text": "Спявай, калі пяецца.", "translation": "Sing, when you feel like it.", "type": "example" }, { "bold_text_offsets": [ [ 73, 79 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 98, 101 ], [ 108, 112 ] ], "english": "The spots of mazut and petroleum laid, / The impurity is trickling down from all the sides. / How can birds sing there? / Not very well.", "ref": "1973, Пімен Панчанка, “Лясы і рэкі”, in Збор твораў: У 4-х т., volume 3, Minsk: Мастацкая літаратура, published 1982:", "roman": "Ljehli pljamy mazutu i nafty, / Brud scjakaje z usix baków. / Jak tam ptuškam pjajecca? / Nje nadta.", "text": "Леглі плямы мазуту і нафты, / Бруд сцякае з усіх бакоў. / Як там птушкам пяецца? / Не надта.", "translation": "The spots of mazut and petroleum laid, / The impurity is trickling down from all the sides. / How can birds sing there? / Not very well.", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 5, 11 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 7, 24 ] ], "english": "Do you feel like signing, about what?", "ref": "2015, Марыя Кобец, “…Запаволіцца сэрца стук...”, in Літаратура і мастацтва, number 38 (4838), →ISSN, page 4:", "roman": "Ci ž pjajecca tabje, pra što?", "text": "Ці ж пяецца табе, пра што?", "translation": "Do you feel like signing, about what?", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 19, 25 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 10, 27 ] ], "english": "Because I feel like signing only at home, / In my native land.", "ref": "2020, Марыя Шакун, “Матуліна святло”, in Алеся, number 7/2020, →ISSN, page 27:", "roman": "Bo tólʹki dóma mnje pjajecca, / U krai maim ljubym.", "text": "Бо толькі дома мне пяецца, / У краі маім любым.", "translation": "Because I feel like signing only at home, / In my native land.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to feel like singing, to be able to sing" ], "links": [ [ "feel", "feel" ], [ "like", "like" ], [ "singing", "singing" ], [ "be", "be" ], [ "able", "able" ], [ "sing", "sing" ] ], "raw_glosses": [ "(impersonal) to feel like singing, to be able to sing" ], "synonyms": [ { "word": "спява́цца" } ], "tags": [ "impersonal" ] }, { "categories": [ "Belarusian terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 24, 30 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 11, 18 ] ], "english": "Listen: it is sung in these songs, / That in fields, seas and in battle, / For you, devoted with all our hearts, / We fortify our youth.", "ref": "1938, Іван Мележ, “Радзіме”, in Збор твораў. У 10-ці т., volume 9, Minsk: Мастацкая літаратура, published 1984:", "roman": "Ty pačuj — u pjesnjax tyx pjajecca, / Što w paljax, u mórax i w baju / Dlja cjabje, addanyja wsim sercam, / Maladóscʹ hartujem my svaju.", "text": "Ты пачуй — у песнях тых пяецца, / Што ў палях, у морах і ў баю / Для цябе, адданыя ўсім сэрцам, / Маладосць гартуем мы сваю.", "translation": "Listen: it is sung in these songs, / That in fields, seas and in battle, / For you, devoted with all our hearts, / We fortify our youth.", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 32, 38 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 38, 43 ] ], "english": "And a drawn-out song, sung from one’s heart...", "ref": "1965–1972, Пятрусь Броўка, “Добра ўсюды нарадзіцца...”, in Збор твораў: У 9 т., volume 4, Minsk: Мастацкая літаратура, published 1989:", "roman": "A pracjažnaja pjesnja, što ad serca pjajecca...", "text": "А працяжная песня, што ад сэрца пяецца...", "translation": "And a drawn-out song, sung from one’s heart...", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 47, 53 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 38, 46 ] ], "english": "I wanted to sue her … for my, / As it was sung in old romance songs, / Broken heart.", "ref": "1976, Максім Танк, “Непадсудная”, in Прайсці праз вернасць : вершы і паэмы, Minsk: Мастацкая літаратура, published 1979:", "roman": "Ja na jaje xacjew u sud padacʹ [...] za svajó, / Jak pjelasja w staryx ramansax, / Razbitaje serca.", "text": "Я на яе хацеў у суд падаць [...] за сваё, / Як пелася ў старых рамансах, / Разбітае сэрца.", "translation": "I wanted to sue her … for my, / As it was sung in old romance songs, / Broken heart.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be sung" ], "links": [ [ "sung", "sung" ] ], "synonyms": [ { "word": "спява́цца" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈpʲet͡sːa]" }, { "rhymes": "-et͡sːa" } ], "wikipedia": [ "be:Аляксандр Мікалаевіч Булыка" ], "word": "пецца" }
Download raw JSONL data for пецца meaning in Belarusian (9.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Belarusian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-09-27 from the enwiktionary dump dated 2025-09-20 using wiktextract (fc15ba6 and 1ab82da). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.