See гатоўка in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "be", "2": "pl", "3": "gotówka" }, "expansion": "Borrowed from Polish gotówka", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "be", "2": "гато́вы", "3": "-ка" }, "expansion": "By surface analysis, гато́вы (hatóvy) + -ка (-ka)", "name": "surf" }, { "args": { "1": "uk", "2": "готі́вка" }, "expansion": "Ukrainian готі́вка (hotívka)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Borrowed from Polish gotówka. By surface analysis, гато́вы (hatóvy) + -ка (-ka). Compare Ukrainian готі́вка (hotívka).", "forms": [ { "form": "гато́ўка", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "hatóŭka", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "гато́ўкі", "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "be-ndecl", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "accent-a", "source": "declension", "tags": [ "class" ] }, { "form": "гато́ўка", "roman": "hatóŭka", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "гато́ўкі", "roman": "hatóŭki", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "гато́ўцы", "roman": "hatóŭcy", "source": "declension", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "гато́ўку", "roman": "hatóŭku", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "гато́ўкай", "roman": "hatóŭkaj", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "гато́ўкаю", "roman": "hatóŭkaju", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "гато́ўцы", "roman": "hatóŭcy", "source": "declension", "tags": [ "locative", "singular" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "гато́ўка<sg>" }, "expansion": "гато́ўка • (hatóŭka) f inan (genitive гато́ўкі, uncountable)", "name": "be-noun" } ], "hyphenation": [ "га‧тоў‧ка" ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "гато́ўка<sg>" }, "name": "be-ndecl" } ], "lang": "Belarusian", "lang_code": "be", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Belarusian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Belarusian nouns with accent pattern a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Belarusian terms suffixed with -ка", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Belarusian terms with collocations", "parents": [ "Terms with collocations", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "paid five thousand in cash", "roman": "zaplacíŭ pjacʹ týsjač hatóŭkaju", "text": "заплаці́ў пяць ты́сяч гато́ўкаю", "type": "example" }, { "english": "In the bank there were I.O.U.s for over half a milliard and fifteen hundred crowns in cash.", "ref": "1931 [1921], Jaroslav Hašek, translated by Міхась Зарэцкі, У тыле (Прыгоды ўдалага ваякі Швэйка; 1), Minsk: ДВБ, translation of Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (in Czech), page 151; English translation from Cecil Parrott, transl., The Good Soldier Švejk and His Fortunes in the World War, 1974:", "roman": "U banku byló bolʹš, jak na póŭmilʹjarda pazykóvyx dakumantaŭ dy hatóŭkaju paŭtary tysjačy kron.", "text": "У банку было больш, як на поўмільярда пазыковых дакумантаў ды гатоўкаю паўтары тысячы крон.", "type": "quote" }, { "english": "\"We want to rent that large barren plot of land near us from Mr. Juryj. The payment will be in cash. He doesn't need to worry, we aren't the type to scam a poor orphan.\"", "ref": "1968, Uładzimir Karatkievič, Сякера пры дрэве (Каласы пад сярпом тваім; 2), Minsk: Беларусь, page 34:", "roman": "— My xóčam arandavacʹ u pana Juryja tuju vjalikuju pustku, kalja nas. Hróšy hatóŭkaju, xaj nje turbujecca, hrex kryŭdzicʹ bjednuju siratu.", "text": "— Мы хочам арандаваць у пана Юрыя тую вялікую пустку, каля нас. Грошы гатоўкаю, хай не турбуецца, грэх крыўдзіць бедную сірату.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "cash, cash in hand" ], "id": "en-гатоўка-be-noun-AD5JkWQq", "links": [ [ "cash", "cash" ], [ "cash in hand", "cash in hand" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial) cash, cash in hand" ], "synonyms": [ { "word": "ная́ўныя гро́шы" }, { "tags": [ "Belarusian", "Latin" ], "word": "hatoŭka — Łacinka" } ], "tags": [ "colloquial", "uncountable" ], "wikipedia": [ "be:Віктар Уладзіміравіч Мартынаў", "be:Генадзь Апанасавіч Цыхун" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ɣaˈtou̯ka]" }, { "audio": "Be-гатоўка.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b6/Be-%D0%B3%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%9E%D0%BA%D0%B0.ogg/Be-%D0%B3%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%9E%D0%BA%D0%B0.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b6/Be-%D0%B3%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%9E%D0%BA%D0%B0.ogg" }, { "rhymes": "-ou̯ka" } ], "word": "гатоўка" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "be", "2": "pl", "3": "gotówka" }, "expansion": "Borrowed from Polish gotówka", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "be", "2": "гато́вы", "3": "-ка" }, "expansion": "By surface analysis, гато́вы (hatóvy) + -ка (-ka)", "name": "surf" }, { "args": { "1": "uk", "2": "готі́вка" }, "expansion": "Ukrainian готі́вка (hotívka)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Borrowed from Polish gotówka. By surface analysis, гато́вы (hatóvy) + -ка (-ka). Compare Ukrainian готі́вка (hotívka).", "forms": [ { "form": "гато́ўка", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "hatóŭka", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "гато́ўкі", "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "be-ndecl", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "accent-a", "source": "declension", "tags": [ "class" ] }, { "form": "гато́ўка", "roman": "hatóŭka", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "гато́ўкі", "roman": "hatóŭki", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "гато́ўцы", "roman": "hatóŭcy", "source": "declension", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "гато́ўку", "roman": "hatóŭku", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "гато́ўкай", "roman": "hatóŭkaj", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "гато́ўкаю", "roman": "hatóŭkaju", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "гато́ўцы", "roman": "hatóŭcy", "source": "declension", "tags": [ "locative", "singular" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "гато́ўка<sg>" }, "expansion": "гато́ўка • (hatóŭka) f inan (genitive гато́ўкі, uncountable)", "name": "be-noun" } ], "hyphenation": [ "га‧тоў‧ка" ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "гато́ўка<sg>" }, "name": "be-ndecl" } ], "lang": "Belarusian", "lang_code": "be", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Belarusian colloquialisms", "Belarusian entries with incorrect language header", "Belarusian feminine nouns", "Belarusian inanimate nouns", "Belarusian lemmas", "Belarusian nouns", "Belarusian nouns with accent pattern a", "Belarusian terms borrowed from Polish", "Belarusian terms derived from Polish", "Belarusian terms suffixed with -ка", "Belarusian terms with IPA pronunciation", "Belarusian terms with collocations", "Belarusian terms with quotations", "Belarusian uncountable nouns", "Belarusian velar-stem feminine-form accent-a nouns", "Belarusian velar-stem feminine-form nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Belarusian/ou̯ka", "Rhymes:Belarusian/ou̯ka/3 syllables" ], "examples": [ { "english": "paid five thousand in cash", "roman": "zaplacíŭ pjacʹ týsjač hatóŭkaju", "text": "заплаці́ў пяць ты́сяч гато́ўкаю", "type": "example" }, { "english": "In the bank there were I.O.U.s for over half a milliard and fifteen hundred crowns in cash.", "ref": "1931 [1921], Jaroslav Hašek, translated by Міхась Зарэцкі, У тыле (Прыгоды ўдалага ваякі Швэйка; 1), Minsk: ДВБ, translation of Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (in Czech), page 151; English translation from Cecil Parrott, transl., The Good Soldier Švejk and His Fortunes in the World War, 1974:", "roman": "U banku byló bolʹš, jak na póŭmilʹjarda pazykóvyx dakumantaŭ dy hatóŭkaju paŭtary tysjačy kron.", "text": "У банку было больш, як на поўмільярда пазыковых дакумантаў ды гатоўкаю паўтары тысячы крон.", "type": "quote" }, { "english": "\"We want to rent that large barren plot of land near us from Mr. Juryj. The payment will be in cash. He doesn't need to worry, we aren't the type to scam a poor orphan.\"", "ref": "1968, Uładzimir Karatkievič, Сякера пры дрэве (Каласы пад сярпом тваім; 2), Minsk: Беларусь, page 34:", "roman": "— My xóčam arandavacʹ u pana Juryja tuju vjalikuju pustku, kalja nas. Hróšy hatóŭkaju, xaj nje turbujecca, hrex kryŭdzicʹ bjednuju siratu.", "text": "— Мы хочам арандаваць у пана Юрыя тую вялікую пустку, каля нас. Грошы гатоўкаю, хай не турбуецца, грэх крыўдзіць бедную сірату.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "cash, cash in hand" ], "links": [ [ "cash", "cash" ], [ "cash in hand", "cash in hand" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial) cash, cash in hand" ], "synonyms": [ { "word": "ная́ўныя гро́шы" } ], "tags": [ "colloquial", "uncountable" ], "wikipedia": [ "be:Віктар Уладзіміравіч Мартынаў", "be:Генадзь Апанасавіч Цыхун" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ɣaˈtou̯ka]" }, { "audio": "Be-гатоўка.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b6/Be-%D0%B3%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%9E%D0%BA%D0%B0.ogg/Be-%D0%B3%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%9E%D0%BA%D0%B0.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b6/Be-%D0%B3%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%9E%D0%BA%D0%B0.ogg" }, { "rhymes": "-ou̯ka" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "Belarusian", "Latin" ], "word": "hatoŭka — Łacinka" } ], "word": "гатоўка" }
Download raw JSONL data for гатоўка meaning in Belarusian (5.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Belarusian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-10 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (df33d17 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.