See гаспадар in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "be", "2": "zle-ort", "3": "господаръ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Old Ruthenian господаръ (hospodar)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "be", "2": "zle-ort", "3": "господаръ" }, "expansion": "Inherited from Old Ruthenian господаръ (hospodar)", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "pl", "2": "gospodarz" }, "expansion": "Polish gospodarz", "name": "cog" }, { "args": { "1": "uk", "2": "госпо́дар" }, "expansion": "Ukrainian госпо́дар (hospódar)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Inherited from Old Ruthenian господаръ (hospodar). Compare Polish gospodarz and Ukrainian госпо́дар (hospódar).", "forms": [ { "form": "гаспада́р", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "haspadár", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "гаспадара́", "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "гаспадары́", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "гаспадаро́ў", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "гаспады́ня", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "be-ndecl", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "accent-b", "source": "declension", "tags": [ "class" ] }, { "form": "гаспада́р", "roman": "haspadár", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "гаспадары́", "roman": "haspadarý", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "гаспадара́", "roman": "haspadará", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "гаспадаро́ў", "roman": "haspadaróŭ", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "гаспадару́", "roman": "haspadarú", "source": "declension", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "гаспадара́м", "roman": "haspadarám", "source": "declension", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "гаспадара́", "roman": "haspadará", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "гаспадаро́ў", "roman": "haspadaróŭ", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "гаспадаро́м", "roman": "haspadaróm", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "гаспадара́мі", "roman": "haspadarámi", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "гаспадару́", "roman": "haspadarú", "source": "declension", "tags": [ "locative", "singular" ] }, { "form": "гаспадара́х", "roman": "haspadaráx", "source": "declension", "tags": [ "locative", "plural" ] }, { "form": "гаспада́ру", "roman": "haspadáru", "source": "declension", "tags": [ "singular", "vocative" ] }, { "form": "-", "source": "declension", "tags": [ "plural", "vocative" ] }, { "form": "-", "source": "declension", "tags": [ "count-form", "singular" ] }, { "form": "гаспадары́", "roman": "haspadarý", "source": "declension", "tags": [ "count-form", "plural" ] }, { "form": "haspadar", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "гаспада́р<b.pr>", "f": "гаспады́ня" }, "expansion": "гаспада́р • (haspadár) m pers (genitive гаспадара́, nominative plural гаспадары́, genitive plural гаспадаро́ў, female equivalent гаспады́ня)", "name": "be-noun" } ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "гаспада́р<b.pr.voc:гаспада́ру>" }, "name": "be-ndecl" } ], "lang": "Belarusian", "lang_code": "be", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "21 16 21 26 16", "kind": "other", "name": "Belarusian nouns with accent pattern b", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 69, 79 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 65, 75 ] ], "english": "This method of farming can be also found among the majority of small landowners, who live in seclusion on isolated farms and khutors, especially in the west.", "ref": "1919, Arkadź Smolič, Географія Беларусі, Vilnius: Друкарня „Промень“, page 51:", "roman": "Tak sama hety spósab haspadarki my znójdzjem u bólʹšasʹci dróbnyx haspadaróŭ, što sjadzjacʹ na adzinócje na falivarkax i xutaróx, asabliva na zaxadzje.", "text": "Так сама гэты спосаб гаспадаркі мы знойдзем у большасьці дробных гаспадароў, што сядзяць на адзіноце на фаліварках і хутарох, асабліва на захадзе.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "farmer, homeowner, landowner, owner, proprietor (a real estate, farm or business owner)" ], "id": "en-гаспадар-be-noun-N8KecEm5", "links": [ [ "farmer", "farmer" ], [ "homeowner", "homeowner" ], [ "landowner", "landowner" ], [ "owner", "owner" ], [ "proprietor", "proprietor" ] ], "synonyms": [ { "word": "улада́льнік" }, { "word": "ула́снік" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "21 16 21 26 16", "kind": "other", "name": "Belarusian nouns with accent pattern b", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 118, 124 ] ], "ref": "1939 [1906], Jack London, anonymous translator, Белы клык, Minsk: ДВБ, translation of White Fang, page 164:", "roman": "Bjely Klyk rvaŭsja z rykam, alje nje kusaŭ haspadara i paslja rezkaha vókryku xutka supakóiŭsja.", "text": "White Fang struggled and snarled, but made no attempt to bite, while he quickly quieted down at a sharp word from the master.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "master (the owner of an animal or slave)" ], "id": "en-гаспадар-be-noun-NS1OHxxj", "links": [ [ "master", "master" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "21 16 21 26 16", "kind": "other", "name": "Belarusian nouns with accent pattern b", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 117, 121 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 134, 138 ] ], "english": "\"I have been in Palestine, Sir Clerk,\" said the knight, \"and now I recall that according to the customs there, every host, when treating a guest, must partake in the meal themselves, so that no one suspects the food is poisoned. Of course, I do not mean to suspect a holy man of treachery, nevertheless I will be highly bound to you would you comply with this eastern custom.\"", "ref": "1934 [1820], Walter Scott, translated by Іван Гарбуз, Айвенго, Minsk: ДВБ, translation of Ivanhoe, page 109:", "roman": "— Ja sam byŭ u Paljestynje, ser altarnik, — skazaŭ rycar, — i zaraz uspómniŭ, što pavódlje tamtejšyx zvyčajaŭ kóžny haspadar, častujučy hóscja, pavinjen sam bracʹ udzjel u trapjezje, kab nje padumali, što ŭ jadzje joscʹ atruta. Ja, vjadóma, nje dumaju zapadózrycʹ svjatóha čalavjeka ŭ zdradnictvje, adnak budu vjelʹmi tabje ŭdzjačny, kali ty zróbiš zhódna ŭsxódnjaha zvyčaju.", "text": "\"I have been in Palestine, Sir Clerk,\" said the knight, stopping short of a sudden, \"and I bethink me it is a custom there that every host who entertains a guest shall assure him of the wholesomeness of his food, by partaking of it along with him. Far be it from me to suspect so holy a man of aught inhospitable; nevertheless I will be highly bound to you would you comply with this eastern custom.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "host (one which receives or entertains a guest)" ], "id": "en-гаспадар-be-noun-P3LyvuvL", "links": [ [ "host", "host" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "33 2 22 41 2", "kind": "other", "name": "Belarusian entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 16 21 26 16", "kind": "other", "name": "Belarusian nouns with accent pattern b", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "34 2 19 44 2", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 2 18 46 2", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 55, 63 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 47, 55 ] ], "english": "Note that in addition to everything, Vinsent is a good handyman: it is not a problem for him to drill a hole or paint the walls.", "ref": "2017 December 28, “Топ-20 зайздросных жаніхоў краіны — дзяўчаты, трымайцеся! ФОТЫ [The country's top 20 most desirable bachelors—ladies, hold on tight! PHOTOS]”, in Naša Niva, archived from the original on 05 Jan 2023:", "roman": "Adznačym, što ŭ dadatak da ŭsjahó Vinsent dóbry haspadar: dlja jahó njama prabljemy prasvidravacʹ dzirku ci pafarbavacʹ scjeny.", "text": "Адзначым, што ў дадатак да ўсяго Вінсэнт добры гаспадар: для яго няма праблемы прасвідраваць дзірку ці пафарбаваць сцены.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "handyman (someone with practical skills around the house)" ], "id": "en-гаспадар-be-noun-PK55Sdvv", "links": [ [ "handyman", "handyman" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "21 16 21 26 16", "kind": "other", "name": "Belarusian nouns with accent pattern b", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "husband" ], "id": "en-гаспадар-be-noun-n-6PiLk6", "links": [ [ "husband", "husband" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial) husband" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ɣaspaˈdar]" }, { "audio": "Be-гаспадар.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/Be-%D0%B3%D0%B0%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D1%80.ogg/Be-%D0%B3%D0%B0%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D1%80.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/be/Be-%D0%B3%D0%B0%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D1%80.ogg" } ], "word": "гаспадар" }
{ "categories": [ "Belarusian entries with incorrect language header", "Belarusian hard masculine-form accent-b nouns", "Belarusian hard masculine-form nouns", "Belarusian lemmas", "Belarusian masculine nouns", "Belarusian nouns", "Belarusian nouns with accent pattern b", "Belarusian personal nouns", "Belarusian terms derived from Old Ruthenian", "Belarusian terms inherited from Old Ruthenian", "Belarusian terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "be", "2": "zle-ort", "3": "господаръ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Old Ruthenian господаръ (hospodar)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "be", "2": "zle-ort", "3": "господаръ" }, "expansion": "Inherited from Old Ruthenian господаръ (hospodar)", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "pl", "2": "gospodarz" }, "expansion": "Polish gospodarz", "name": "cog" }, { "args": { "1": "uk", "2": "госпо́дар" }, "expansion": "Ukrainian госпо́дар (hospódar)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Inherited from Old Ruthenian господаръ (hospodar). Compare Polish gospodarz and Ukrainian госпо́дар (hospódar).", "forms": [ { "form": "гаспада́р", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "haspadár", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "гаспадара́", "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "гаспадары́", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "гаспадаро́ў", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "гаспады́ня", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "be-ndecl", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "accent-b", "source": "declension", "tags": [ "class" ] }, { "form": "гаспада́р", "roman": "haspadár", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "гаспадары́", "roman": "haspadarý", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "гаспадара́", "roman": "haspadará", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "гаспадаро́ў", "roman": "haspadaróŭ", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "гаспадару́", "roman": "haspadarú", "source": "declension", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "гаспадара́м", "roman": "haspadarám", "source": "declension", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "гаспадара́", "roman": "haspadará", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "гаспадаро́ў", "roman": "haspadaróŭ", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "гаспадаро́м", "roman": "haspadaróm", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "гаспадара́мі", "roman": "haspadarámi", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "гаспадару́", "roman": "haspadarú", "source": "declension", "tags": [ "locative", "singular" ] }, { "form": "гаспадара́х", "roman": "haspadaráx", "source": "declension", "tags": [ "locative", "plural" ] }, { "form": "гаспада́ру", "roman": "haspadáru", "source": "declension", "tags": [ "singular", "vocative" ] }, { "form": "-", "source": "declension", "tags": [ "plural", "vocative" ] }, { "form": "-", "source": "declension", "tags": [ "count-form", "singular" ] }, { "form": "гаспадары́", "roman": "haspadarý", "source": "declension", "tags": [ "count-form", "plural" ] }, { "form": "haspadar", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "гаспада́р<b.pr>", "f": "гаспады́ня" }, "expansion": "гаспада́р • (haspadár) m pers (genitive гаспадара́, nominative plural гаспадары́, genitive plural гаспадаро́ў, female equivalent гаспады́ня)", "name": "be-noun" } ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "гаспада́р<b.pr.voc:гаспада́ру>" }, "name": "be-ndecl" } ], "lang": "Belarusian", "lang_code": "be", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Belarusian terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 69, 79 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 65, 75 ] ], "english": "This method of farming can be also found among the majority of small landowners, who live in seclusion on isolated farms and khutors, especially in the west.", "ref": "1919, Arkadź Smolič, Географія Беларусі, Vilnius: Друкарня „Промень“, page 51:", "roman": "Tak sama hety spósab haspadarki my znójdzjem u bólʹšasʹci dróbnyx haspadaróŭ, što sjadzjacʹ na adzinócje na falivarkax i xutaróx, asabliva na zaxadzje.", "text": "Так сама гэты спосаб гаспадаркі мы знойдзем у большасьці дробных гаспадароў, што сядзяць на адзіноце на фаліварках і хутарох, асабліва на захадзе.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "farmer, homeowner, landowner, owner, proprietor (a real estate, farm or business owner)" ], "links": [ [ "farmer", "farmer" ], [ "homeowner", "homeowner" ], [ "landowner", "landowner" ], [ "owner", "owner" ], [ "proprietor", "proprietor" ] ], "synonyms": [ { "word": "улада́льнік" }, { "word": "ула́снік" } ] }, { "categories": [ "Belarusian terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 118, 124 ] ], "ref": "1939 [1906], Jack London, anonymous translator, Белы клык, Minsk: ДВБ, translation of White Fang, page 164:", "roman": "Bjely Klyk rvaŭsja z rykam, alje nje kusaŭ haspadara i paslja rezkaha vókryku xutka supakóiŭsja.", "text": "White Fang struggled and snarled, but made no attempt to bite, while he quickly quieted down at a sharp word from the master.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "master (the owner of an animal or slave)" ], "links": [ [ "master", "master" ] ] }, { "categories": [ "Belarusian terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 117, 121 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 134, 138 ] ], "english": "\"I have been in Palestine, Sir Clerk,\" said the knight, \"and now I recall that according to the customs there, every host, when treating a guest, must partake in the meal themselves, so that no one suspects the food is poisoned. Of course, I do not mean to suspect a holy man of treachery, nevertheless I will be highly bound to you would you comply with this eastern custom.\"", "ref": "1934 [1820], Walter Scott, translated by Іван Гарбуз, Айвенго, Minsk: ДВБ, translation of Ivanhoe, page 109:", "roman": "— Ja sam byŭ u Paljestynje, ser altarnik, — skazaŭ rycar, — i zaraz uspómniŭ, što pavódlje tamtejšyx zvyčajaŭ kóžny haspadar, častujučy hóscja, pavinjen sam bracʹ udzjel u trapjezje, kab nje padumali, što ŭ jadzje joscʹ atruta. Ja, vjadóma, nje dumaju zapadózrycʹ svjatóha čalavjeka ŭ zdradnictvje, adnak budu vjelʹmi tabje ŭdzjačny, kali ty zróbiš zhódna ŭsxódnjaha zvyčaju.", "text": "\"I have been in Palestine, Sir Clerk,\" said the knight, stopping short of a sudden, \"and I bethink me it is a custom there that every host who entertains a guest shall assure him of the wholesomeness of his food, by partaking of it along with him. Far be it from me to suspect so holy a man of aught inhospitable; nevertheless I will be highly bound to you would you comply with this eastern custom.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "host (one which receives or entertains a guest)" ], "links": [ [ "host", "host" ] ] }, { "categories": [ "Belarusian terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 55, 63 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 47, 55 ] ], "english": "Note that in addition to everything, Vinsent is a good handyman: it is not a problem for him to drill a hole or paint the walls.", "ref": "2017 December 28, “Топ-20 зайздросных жаніхоў краіны — дзяўчаты, трымайцеся! ФОТЫ [The country's top 20 most desirable bachelors—ladies, hold on tight! PHOTOS]”, in Naša Niva, archived from the original on 05 Jan 2023:", "roman": "Adznačym, što ŭ dadatak da ŭsjahó Vinsent dóbry haspadar: dlja jahó njama prabljemy prasvidravacʹ dzirku ci pafarbavacʹ scjeny.", "text": "Адзначым, што ў дадатак да ўсяго Вінсэнт добры гаспадар: для яго няма праблемы прасвідраваць дзірку ці пафарбаваць сцены.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "handyman (someone with practical skills around the house)" ], "links": [ [ "handyman", "handyman" ] ] }, { "categories": [ "Belarusian colloquialisms" ], "glosses": [ "husband" ], "links": [ [ "husband", "husband" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial) husband" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ɣaspaˈdar]" }, { "audio": "Be-гаспадар.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/Be-%D0%B3%D0%B0%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D1%80.ogg/Be-%D0%B3%D0%B0%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D1%80.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/be/Be-%D0%B3%D0%B0%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D1%80.ogg" } ], "word": "гаспадар" }
Download raw JSONL data for гаспадар meaning in Belarusian (9.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Belarusian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-07 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (8b3c49c and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.