"ناقل الكفر ليس بكافر" meaning in Arabic

See ناقل الكفر ليس بكافر in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

Forms: ناقِلُ الْكُفْرِ لَيْسَ بِكافِرٍ [canonical], nāqilu l-kufri laysa bikāfirin [romanization]
Etymology: Literally: “He who informs about disbelief is not [thereby] a disbeliever”. Head templates: {{head|ar|proverb|head=ناقِلُ الْكُفْرِ لَيْسَ بِكافِرٍ}} ناقِلُ الْكُفْرِ لَيْسَ بِكافِرٍ • (nāqilu l-kufri laysa bikāfirin)
  1. (Islam) Used to indicate that one informs about or quotes a heretical opinion, in order to avoid the imputation that merely mentioning it is already a form of acquiescence to it. Categories (topical): Islam
    Sense id: en-ناقل_الكفر_ليس_بكافر-ar-proverb-DjszOdHJ Topics: Islam, lifestyle, religion
  2. (loosely, humorous) Used to distance oneself from something one informs about or quotes; don't shoot the messenger. Tags: broadly, humorous
    Sense id: en-ناقل_الكفر_ليس_بكافر-ar-proverb-BFqIobCW Categories (other): Arabic entries with incorrect language header, Arabic proverbs, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Arabic entries with incorrect language header: 31 69 Disambiguation of Arabic proverbs: 43 57 Disambiguation of Pages with 1 entry: 33 67 Disambiguation of Pages with entries: 29 71
{
  "etymology_text": "Literally: “He who informs about disbelief is not [thereby] a disbeliever”.",
  "forms": [
    {
      "form": "ناقِلُ الْكُفْرِ لَيْسَ بِكافِرٍ",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "nāqilu l-kufri laysa bikāfirin",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ar",
        "2": "proverb",
        "head": "ناقِلُ الْكُفْرِ لَيْسَ بِكافِرٍ"
      },
      "expansion": "ناقِلُ الْكُفْرِ لَيْسَ بِكافِرٍ • (nāqilu l-kufri laysa bikāfirin)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Arabic",
  "lang_code": "ar",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "ar",
          "name": "Islam",
          "orig": "ar:Islam",
          "parents": [
            "Abrahamism",
            "Religion",
            "Culture",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to indicate that one informs about or quotes a heretical opinion, in order to avoid the imputation that merely mentioning it is already a form of acquiescence to it."
      ],
      "id": "en-ناقل_الكفر_ليس_بكافر-ar-proverb-DjszOdHJ",
      "raw_glosses": [
        "(Islam) Used to indicate that one informs about or quotes a heretical opinion, in order to avoid the imputation that merely mentioning it is already a form of acquiescence to it."
      ],
      "topics": [
        "Islam",
        "lifestyle",
        "religion"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "31 69",
          "kind": "other",
          "name": "Arabic entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "43 57",
          "kind": "other",
          "name": "Arabic proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "33 67",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "29 71",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to distance oneself from something one informs about or quotes; don't shoot the messenger."
      ],
      "id": "en-ناقل_الكفر_ليس_بكافر-ar-proverb-BFqIobCW",
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "don't shoot the messenger",
          "don't shoot the messenger"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(loosely, humorous) Used to distance oneself from something one informs about or quotes; don't shoot the messenger."
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "humorous"
      ]
    }
  ],
  "word": "ناقل الكفر ليس بكافر"
}
{
  "categories": [
    "Arabic entries with incorrect language header",
    "Arabic lemmas",
    "Arabic multiword terms",
    "Arabic proverbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_text": "Literally: “He who informs about disbelief is not [thereby] a disbeliever”.",
  "forms": [
    {
      "form": "ناقِلُ الْكُفْرِ لَيْسَ بِكافِرٍ",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "nāqilu l-kufri laysa bikāfirin",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ar",
        "2": "proverb",
        "head": "ناقِلُ الْكُفْرِ لَيْسَ بِكافِرٍ"
      },
      "expansion": "ناقِلُ الْكُفْرِ لَيْسَ بِكافِرٍ • (nāqilu l-kufri laysa bikāfirin)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Arabic",
  "lang_code": "ar",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ar:Islam"
      ],
      "glosses": [
        "Used to indicate that one informs about or quotes a heretical opinion, in order to avoid the imputation that merely mentioning it is already a form of acquiescence to it."
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Islam) Used to indicate that one informs about or quotes a heretical opinion, in order to avoid the imputation that merely mentioning it is already a form of acquiescence to it."
      ],
      "topics": [
        "Islam",
        "lifestyle",
        "religion"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Arabic humorous terms"
      ],
      "glosses": [
        "Used to distance oneself from something one informs about or quotes; don't shoot the messenger."
      ],
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "don't shoot the messenger",
          "don't shoot the messenger"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(loosely, humorous) Used to distance oneself from something one informs about or quotes; don't shoot the messenger."
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "humorous"
      ]
    }
  ],
  "word": "ناقل الكفر ليس بكافر"
}

Download raw JSONL data for ناقل الكفر ليس بكافر meaning in Arabic (1.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Arabic dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.