"you can't make an omelette without breaking eggs" meaning in All languages combined

See you can't make an omelette without breaking eggs on Wiktionary

Proverb [English]

Etymology: 1796 in English, from French, on ne saurait faire d’omelette sans casser des œufs (1742 and earlier), attributed to François de Charette. Etymology templates: {{uder|en|fr|-}} French, {{m|fr|on ne saurait faire d'omelette sans casser des œufs}} on ne saurait faire d’omelette sans casser des œufs Head templates: {{head|en|proverb}} you can't make an omelette without breaking eggs
  1. In order to achieve something, it is inevitable and necessary that some mistakes are made or some sacrifices must occur. Wikipedia link: François de Charette Synonyms: you've got to crack a few eggs to make an omelette Related terms: a revolution is not a dinner party, collateral damage, no pain, no gain, side effect, the cat would eat fish but would not wet her feet, there's no such thing as a free lunch, unintended consequence, you don't get something for nothing Translations (phrase): 天下沒有白吃的午餐 (Chinese Mandarin), 天下没有白吃的午餐 (tiānxià méiyǒu báichī de wǔcān) (english: there is no such thing as free lunch) (Chinese Mandarin), 有得必有失; 有失才有得 (english: you gain some and you lose some) (Chinese Mandarin), když se kácí les, létají třísky (Czech), hvor der handles, der spildes (Danish), waar gehakt wordt vallen spaanders (Dutch), munakasta ei voi tehdä rikkomatta munia (Finnish), on ne fait pas d’omelette sans casser des œufs (english: one doesn't make an omelette without breaking eggs) (French), on ne saurait faire d’omelette sans casser des œufs (French), wo gehobelt wird, fallen Späne (German), αν δεν βρέξεις κώλο, ψάρι δεν τρως (an den vréxeis kólo, psári den tros) (Greek), csak az nem hibázik, aki nem dolgozik (Hungarian), ahol fát vágnak, ott hullik a forgács (Hungarian), áldozat nélkül nincs győzelem (Hungarian), non si può fare una frittata senza rompere le uova (Italian), 蒔かぬ種は生えぬ (makanu tane wa haenu) (english: seeds that aren't planted won't grow) (alt: まかぬたねははえぬ) (Japanese), det må knuses noen egg for å lage en omelett (Norwegian), املای نانوشته غلط ندارد (emlâ-ye nâ-nevešte ğalat nadârad) (Persian), nie można mieć ciastka i zjeść ciastko (Polish), gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą (Polish), não se pode fazer omelete sem quebrar os ovos (Portuguese), nada que valga la pena se logra sin crear conflictos (english: nothing is worth the effort without stirring up conflicts) (Spanish), no se puede hacer una tortilla sin romper los huevos (english: you can't make a tortilla without breaking the eggs) (Spanish), quien quiera peces, que moje el culo (english: Whoever wants some fish must get his/her arse wet) (Spanish)
    Sense id: en-you_can't_make_an_omelette_without_breaking_eggs-en-proverb-Ec7qJUbB Categories (other): English entries with incorrect language header, English proverbs, English undefined derivations, English_terms_calqued_from_French, Japanese terms with redundant script codes

Alternative forms

Download JSON data for you can't make an omelette without breaking eggs meaning in All languages combined (5.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "French",
      "name": "uder"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "on ne saurait faire d'omelette sans casser des œufs"
      },
      "expansion": "on ne saurait faire d’omelette sans casser des œufs",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "1796 in English, from French, on ne saurait faire d’omelette sans casser des œufs (1742 and earlier), attributed to François de Charette.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "you can't make an omelette without breaking eggs",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English undefined derivations",
          "parents": [
            "Undefined derivations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English_terms_calqued_from_French",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1796, Walker's Hibernian Magazine",
          "text": "It was remarked to him that he had caused the death of a great many persons. Yes, he replied, omlets are not made without breaking eggs."
        }
      ],
      "glosses": [
        "In order to achieve something, it is inevitable and necessary that some mistakes are made or some sacrifices must occur."
      ],
      "id": "en-you_can't_make_an_omelette_without_breaking_eggs-en-proverb-Ec7qJUbB",
      "links": [
        [
          "achieve",
          "achieve"
        ],
        [
          "inevitable",
          "inevitable"
        ],
        [
          "necessary",
          "necessary"
        ],
        [
          "mistake",
          "mistake"
        ],
        [
          "sacrifice",
          "sacrifice"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "word": "a revolution is not a dinner party"
        },
        {
          "word": "collateral damage"
        },
        {
          "word": "no pain, no gain"
        },
        {
          "word": "side effect"
        },
        {
          "word": "the cat would eat fish but would not wet her feet"
        },
        {
          "word": "there's no such thing as a free lunch"
        },
        {
          "word": "unintended consequence"
        },
        {
          "word": "you don't get something for nothing"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "you've got to crack a few eggs to make an omelette"
        }
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "phrase",
          "word": "天下沒有白吃的午餐"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "english": "there is no such thing as free lunch",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "tiānxià méiyǒu báichī de wǔcān",
          "sense": "phrase",
          "word": "天下没有白吃的午餐"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "english": "you gain some and you lose some",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "phrase",
          "word": "有得必有失; 有失才有得"
        },
        {
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "phrase",
          "word": "když se kácí les, létají třísky"
        },
        {
          "code": "da",
          "lang": "Danish",
          "sense": "phrase",
          "word": "hvor der handles, der spildes"
        },
        {
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "phrase",
          "word": "waar gehakt wordt vallen spaanders"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "phrase",
          "word": "munakasta ei voi tehdä rikkomatta munia"
        },
        {
          "code": "fr",
          "english": "one doesn't make an omelette without breaking eggs",
          "lang": "French",
          "sense": "phrase",
          "word": "on ne fait pas d’omelette sans casser des œufs"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "phrase",
          "word": "on ne saurait faire d’omelette sans casser des œufs"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "phrase",
          "word": "wo gehobelt wird, fallen Späne"
        },
        {
          "code": "el",
          "lang": "Greek",
          "roman": "an den vréxeis kólo, psári den tros",
          "sense": "phrase",
          "word": "αν δεν βρέξεις κώλο, ψάρι δεν τρως"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "phrase",
          "word": "csak az nem hibázik, aki nem dolgozik"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "phrase",
          "word": "ahol fát vágnak, ott hullik a forgács"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "phrase",
          "word": "áldozat nélkül nincs győzelem"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "phrase",
          "word": "non si può fare una frittata senza rompere le uova"
        },
        {
          "alt": "まかぬたねははえぬ",
          "code": "ja",
          "english": "seeds that aren't planted won't grow",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "makanu tane wa haenu",
          "sense": "phrase",
          "word": "蒔かぬ種は生えぬ"
        },
        {
          "code": "no",
          "lang": "Norwegian",
          "sense": "phrase",
          "word": "det må knuses noen egg for å lage en omelett"
        },
        {
          "code": "fa",
          "lang": "Persian",
          "roman": "emlâ-ye nâ-nevešte ğalat nadârad",
          "sense": "phrase",
          "word": "املای نانوشته غلط ندارد"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "phrase",
          "word": "nie można mieć ciastka i zjeść ciastko"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "phrase",
          "word": "gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "phrase",
          "word": "não se pode fazer omelete sem quebrar os ovos"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "note": "лес ру́бят — ще́пки летя́т (les rúbjat — ščépki letját) (when wood is cut - chips fly)",
          "sense": "phrase"
        },
        {
          "code": "es",
          "english": "nothing is worth the effort without stirring up conflicts",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "phrase",
          "word": "nada que valga la pena se logra sin crear conflictos"
        },
        {
          "code": "es",
          "english": "you can't make a tortilla without breaking the eggs",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "phrase",
          "word": "no se puede hacer una tortilla sin romper los huevos"
        },
        {
          "code": "es",
          "english": "Whoever wants some fish must get his/her arse wet",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "phrase",
          "word": "quien quiera peces, que moje el culo"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "François de Charette"
      ]
    }
  ],
  "word": "you can't make an omelette without breaking eggs"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "French",
      "name": "uder"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "on ne saurait faire d'omelette sans casser des œufs"
      },
      "expansion": "on ne saurait faire d’omelette sans casser des œufs",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "1796 in English, from French, on ne saurait faire d’omelette sans casser des œufs (1742 and earlier), attributed to François de Charette.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "you can't make an omelette without breaking eggs",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "proverb",
  "related": [
    {
      "word": "a revolution is not a dinner party"
    },
    {
      "word": "collateral damage"
    },
    {
      "word": "no pain, no gain"
    },
    {
      "word": "side effect"
    },
    {
      "word": "the cat would eat fish but would not wet her feet"
    },
    {
      "word": "there's no such thing as a free lunch"
    },
    {
      "word": "unintended consequence"
    },
    {
      "word": "you don't get something for nothing"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English proverbs",
        "English terms derived from French",
        "English undefined derivations",
        "English_terms_calqued_from_French",
        "Japanese terms with redundant script codes"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1796, Walker's Hibernian Magazine",
          "text": "It was remarked to him that he had caused the death of a great many persons. Yes, he replied, omlets are not made without breaking eggs."
        }
      ],
      "glosses": [
        "In order to achieve something, it is inevitable and necessary that some mistakes are made or some sacrifices must occur."
      ],
      "links": [
        [
          "achieve",
          "achieve"
        ],
        [
          "inevitable",
          "inevitable"
        ],
        [
          "necessary",
          "necessary"
        ],
        [
          "mistake",
          "mistake"
        ],
        [
          "sacrifice",
          "sacrifice"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "François de Charette"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "you've got to crack a few eggs to make an omelette"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "phrase",
      "word": "天下沒有白吃的午餐"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "english": "there is no such thing as free lunch",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "tiānxià méiyǒu báichī de wǔcān",
      "sense": "phrase",
      "word": "天下没有白吃的午餐"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "english": "you gain some and you lose some",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "phrase",
      "word": "有得必有失; 有失才有得"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "phrase",
      "word": "když se kácí les, létají třísky"
    },
    {
      "code": "da",
      "lang": "Danish",
      "sense": "phrase",
      "word": "hvor der handles, der spildes"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "phrase",
      "word": "waar gehakt wordt vallen spaanders"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "phrase",
      "word": "munakasta ei voi tehdä rikkomatta munia"
    },
    {
      "code": "fr",
      "english": "one doesn't make an omelette without breaking eggs",
      "lang": "French",
      "sense": "phrase",
      "word": "on ne fait pas d’omelette sans casser des œufs"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "phrase",
      "word": "on ne saurait faire d’omelette sans casser des œufs"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "phrase",
      "word": "wo gehobelt wird, fallen Späne"
    },
    {
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "roman": "an den vréxeis kólo, psári den tros",
      "sense": "phrase",
      "word": "αν δεν βρέξεις κώλο, ψάρι δεν τρως"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "phrase",
      "word": "csak az nem hibázik, aki nem dolgozik"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "phrase",
      "word": "ahol fát vágnak, ott hullik a forgács"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "phrase",
      "word": "áldozat nélkül nincs győzelem"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "phrase",
      "word": "non si può fare una frittata senza rompere le uova"
    },
    {
      "alt": "まかぬたねははえぬ",
      "code": "ja",
      "english": "seeds that aren't planted won't grow",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "makanu tane wa haenu",
      "sense": "phrase",
      "word": "蒔かぬ種は生えぬ"
    },
    {
      "code": "no",
      "lang": "Norwegian",
      "sense": "phrase",
      "word": "det må knuses noen egg for å lage en omelett"
    },
    {
      "code": "fa",
      "lang": "Persian",
      "roman": "emlâ-ye nâ-nevešte ğalat nadârad",
      "sense": "phrase",
      "word": "املای نانوشته غلط ندارد"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "phrase",
      "word": "nie można mieć ciastka i zjeść ciastko"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "phrase",
      "word": "gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "phrase",
      "word": "não se pode fazer omelete sem quebrar os ovos"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "note": "лес ру́бят — ще́пки летя́т (les rúbjat — ščépki letját) (when wood is cut - chips fly)",
      "sense": "phrase"
    },
    {
      "code": "es",
      "english": "nothing is worth the effort without stirring up conflicts",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "phrase",
      "word": "nada que valga la pena se logra sin crear conflictos"
    },
    {
      "code": "es",
      "english": "you can't make a tortilla without breaking the eggs",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "phrase",
      "word": "no se puede hacer una tortilla sin romper los huevos"
    },
    {
      "code": "es",
      "english": "Whoever wants some fish must get his/her arse wet",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "phrase",
      "word": "quien quiera peces, que moje el culo"
    }
  ],
  "word": "you can't make an omelette without breaking eggs"
}
{
  "called_from": "translations/611",
  "msg": "suspicious translation with '; ': {'lang': 'Chinese Mandarin', 'code': 'cmn', 'sense': 'phrase', 'english': 'you gain some and you lose some', 'word': '有得必有失; 有失才有得'}",
  "path": [
    "you can't make an omelette without breaking eggs"
  ],
  "section": "English",
  "subsection": "proverb",
  "title": "you can't make an omelette without breaking eggs",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.