"wieli" meaning in All languages combined

See wieli on Wiktionary

Adjective [Old Polish]

IPA: /vjɛlʲiː/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /vjɛlʲi/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Inherited from Proto-Slavic *veljь. Etymology templates: {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|zlw-opl|sla-pro|*veljь|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Slavic *veljь, {{inh+|zlw-opl|sla-pro|*veljь}} Inherited from Proto-Slavic *veljь Head templates: {{zlw-opl-adj}} wieli
  1. (attested in Lesser Poland) great, large, big (of large physical size)
    Sense id: en-wieli-zlw-opl-adj-VrCRp1xw Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 18 18 22 19 22
  2. (attested in Masovia) large, big (many in number)
    Sense id: en-wieli-zlw-opl-adj-ipYxwDUI Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 18 18 22 19 22
  3. large, big (of great intensity)
    Sense id: en-wieli-zlw-opl-adj-bHyn9rnX Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 18 18 22 19 22
  4. (attested in Greater Poland) big (of great importance; grave)
    Sense id: en-wieli-zlw-opl-adj-EtQ8043w Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 18 18 22 19 22
  5. (attested in Lesser Poland) Possibly a corruption of wielki.
    Sense id: en-wieli-zlw-opl-adj-1kRCCDs5 Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 18 18 22 19 22 Disambiguation of Pages with 1 entry: 14 15 20 20 30 Disambiguation of Pages with entries: 13 14 16 18 38
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: wiela mowa Related terms: wielmi
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "wiela mowa"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*veljь",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *veljь",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*veljь"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *veljь",
      "name": "inh+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *veljь.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "wieli",
      "name": "zlw-opl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "wielmi"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "18 18 22 19 22",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 35, 6:",
          "text": "Prawda twoia iaco gory, bosze, sødowe twogi gløbokosczi wele (abyssus multa)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "great, large, big (of large physical size)"
      ],
      "id": "en-wieli-zlw-opl-adj-VrCRp1xw",
      "links": [
        [
          "great",
          "great"
        ],
        [
          "large",
          "large"
        ],
        [
          "big",
          "big"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) great, large, big (of large physical size)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "18 18 22 19 22",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 23:",
          "text": "Ysze brzemyą... myedzi wyelymy roszdzelyonee (inter plures divisum) lekczey bywa nieszono",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "large, big (many in number)"
      ],
      "id": "en-wieli-zlw-opl-adj-ipYxwDUI",
      "links": [
        [
          "large",
          "large"
        ],
        [
          "big",
          "big"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) large, big (many in number)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "18 18 22 19 22",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1880-1894 [XV p. post.], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume I, page 147:",
          "text": "Dostalasz tham vyelyey chwaly myedzy yego apostoly",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "large, big (of great intensity)"
      ],
      "id": "en-wieli-zlw-opl-adj-bHyn9rnX",
      "links": [
        [
          "large",
          "large"
        ],
        [
          "big",
          "big"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "18 18 22 19 22",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1959 [1426], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 1222, Poznań:",
          "text": "Yacosm byl nemoczen Welą Nedzela prawą nemoczą hy spowadalem za",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "big (of great importance; grave)"
      ],
      "id": "en-wieli-zlw-opl-adj-EtQ8043w",
      "links": [
        [
          "big",
          "big"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) big (of great importance; grave)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "18 18 22 19 22",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 15 20 20 30",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 14 16 18 38",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1885-2024 [XV med.], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume V, Kurów (Bochnia), page 59:",
          "text": "Archiepiscopus ergo puerum... suscipiens ac confirmacionem sacri crismatis ei tribuens Adalbertum vlg. wyelly Voyczech... apellauit",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Possibly a corruption of wielki."
      ],
      "id": "en-wieli-zlw-opl-adj-1kRCCDs5",
      "links": [
        [
          "wielki",
          "wielki#Old_Polish"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) Possibly a corruption of wielki."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/vjɛlʲiː/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/vjɛlʲi/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "wieli"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish adjectives",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "wiela mowa"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*veljь",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *veljь",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*veljь"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *veljь",
      "name": "inh+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *veljь.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "wieli",
      "name": "zlw-opl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "word": "wielmi"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 35, 6:",
          "text": "Prawda twoia iaco gory, bosze, sødowe twogi gløbokosczi wele (abyssus multa)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "great, large, big (of large physical size)"
      ],
      "links": [
        [
          "great",
          "great"
        ],
        [
          "large",
          "large"
        ],
        [
          "big",
          "big"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) great, large, big (of large physical size)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 23:",
          "text": "Ysze brzemyą... myedzi wyelymy roszdzelyonee (inter plures divisum) lekczey bywa nieszono",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "large, big (many in number)"
      ],
      "links": [
        [
          "large",
          "large"
        ],
        [
          "big",
          "big"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) large, big (many in number)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1880-1894 [XV p. post.], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume I, page 147:",
          "text": "Dostalasz tham vyelyey chwaly myedzy yego apostoly",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "large, big (of great intensity)"
      ],
      "links": [
        [
          "large",
          "large"
        ],
        [
          "big",
          "big"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1959 [1426], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 1222, Poznań:",
          "text": "Yacosm byl nemoczen Welą Nedzela prawą nemoczą hy spowadalem za",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "big (of great importance; grave)"
      ],
      "links": [
        [
          "big",
          "big"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) big (of great importance; grave)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1885-2024 [XV med.], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume V, Kurów (Bochnia), page 59:",
          "text": "Archiepiscopus ergo puerum... suscipiens ac confirmacionem sacri crismatis ei tribuens Adalbertum vlg. wyelly Voyczech... apellauit",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Possibly a corruption of wielki."
      ],
      "links": [
        [
          "wielki",
          "wielki#Old_Polish"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) Possibly a corruption of wielki."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/vjɛlʲiː/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/vjɛlʲi/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "wieli"
}

Download raw JSONL data for wieli meaning in All languages combined (4.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-08 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (bb46d54 and 0c3c9f6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.