"uma andorinha só não faz verão" meaning in All languages combined

See uma andorinha só não faz verão on Wiktionary

Proverb [Portuguese]

IPA: /u.m‿ɐ̃.doˈɾĩ.ɲɐ ˈsɔ ˈnɐ̃w̃ ˈfa(j)z veˈɾɐ̃w̃/ [Brazil], [u.m‿ɐ̃.doˈɾĩ.j̃ɐ ˈsɔ ˈnɐ̃ʊ̯̃ ˈfa(ɪ̯)z veˈɾɐ̃ʊ̯̃] [Brazil], /u.m‿ɐ̃.doˈɾĩ.ɲɐ ˈsɔ ˈnɐ̃w̃ ˈfa(j)z veˈɾɐ̃w̃/ [Brazil], [u.m‿ɐ̃.doˈɾĩ.j̃ɐ ˈsɔ ˈnɐ̃ʊ̯̃ ˈfa(ɪ̯)z veˈɾɐ̃ʊ̯̃] [Brazil], /u.m‿ɐ̃.doˈɾĩ.ɲɐ ˈsɔ ˈnɐ̃w̃ ˈfa(j)ʒ veˈɾɐ̃w̃/ [Rio-de-Janeiro], [u.m‿ɐ̃.doˈɾĩ.j̃ɐ ˈsɔ ˈnɐ̃ʊ̯̃ ˈfa(ɪ̯)ʒ veˈɾɐ̃ʊ̯̃] [Rio-de-Janeiro], /u.m‿ɐ̃.doˈɾi.ɲa ˈsɔ ˈnɐ̃w̃ ˈfa(j)z veˈɾɐ̃w̃/ [Southern-Brazil], [u.m‿ɐ̃.doˈɾi.ɲa ˈsɔ ˈnɐ̃ʊ̯̃ ˈfa(ɪ̯)z veˈɾɐ̃ʊ̯̃] [Southern-Brazil] Forms: uma andorinha não faz verão [alternative]
Etymology: Literally, “one swallow alone doesn't make a summer”, a calque of Ancient Greek μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ (mía khelidṑn éar ou poieî, “one swallow does not make a spring”); the reference to summer instead of spring is shared with various other European languages (see the descendants at the Greek entry). Etymology templates: {{m-g|one swallow alone doesn't make a summer}} “one swallow alone doesn't make a summer”, {{lit|one swallow alone doesn't make a summer}} Literally, “one swallow alone doesn't make a summer”, {{cal|pt|grc|μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ|nocap=1|t=one swallow does not make a spring}} calque of Ancient Greek μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ (mía khelidṑn éar ou poieî, “one swallow does not make a spring”) Head templates: {{head|pt|proverb|head=uma andorinha só não faz verão}} uma andorinha só não faz verão
  1. (Brazil) one swallow does not a summer make Tags: Brazil
    Sense id: en-uma_andorinha_só_não_faz_verão-pt-proverb-P-5rXwRC Categories (other): Brazilian Portuguese, Pages with 1 entry, Pages with entries, Portuguese entries with incorrect language header, Portuguese proverbs
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "one swallow alone doesn't make a summer"
      },
      "expansion": "“one swallow alone doesn't make a summer”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "one swallow alone doesn't make a summer"
      },
      "expansion": "Literally, “one swallow alone doesn't make a summer”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "grc",
        "3": "μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ",
        "nocap": "1",
        "t": "one swallow does not make a spring"
      },
      "expansion": "calque of Ancient Greek μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ (mía khelidṑn éar ou poieî, “one swallow does not make a spring”)",
      "name": "cal"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “one swallow alone doesn't make a summer”, a calque of Ancient Greek μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ (mía khelidṑn éar ou poieî, “one swallow does not make a spring”); the reference to summer instead of spring is shared with various other European languages (see the descendants at the Greek entry).",
  "forms": [
    {
      "form": "uma andorinha não faz verão",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "proverb",
        "head": "uma andorinha só não faz verão"
      },
      "expansion": "uma andorinha só não faz verão",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Brazilian Portuguese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Portuguese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Portuguese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1808, chapter III, in A historia de Marcela e de Chrysostomo, quoted in Extractos em Portuguez e em Inglez, London: F. Wingrave, page 206:",
          "text": "A isto respondéo D. Quixote: Senhor, huma andorinha só não faz verão: quanto mais que eu séi que esse Cavalleiro andáva secretamente muito bem enamorádo; e se elle quería bem a todas quantas bem lhe parecíão, era condição natural, a que elle não podía resistir.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1827 May 26, “Carta do Juiz da Vintena dos Arcos das Aguas Livres”, in Appendice ao Padre Amaro, page 58:",
          "text": "Se os complices de Gómez Freire tivessem sido fidalgos, ou gente appostolica, não teriaõ morrido assassinados, nem elle enforcado; mas elles erão todos huns pobres diabos; e Gomez Freire, posto que Fidalgo, achavase sozinho, e huma andorinha só não faz verão.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1985, Alcino Alves, Rossi, Rosa Quadros (lyrics and music), “As Andorinhas” (2:20 from the start), in Perdão Senhor, performed by Trio Parada Dura, Rio de Janeiro: Discos Copacabana:",
          "text": "Igual à andorinha / Eu parti sonhando / Mas foi tudo em vão / Voltei sem felicidade / Porque, na verdade / Uma andorinha / Voando sozinha / Não faz verão",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "one swallow does not a summer make"
      ],
      "id": "en-uma_andorinha_só_não_faz_verão-pt-proverb-P-5rXwRC",
      "links": [
        [
          "one swallow does not a summer make",
          "one swallow does not a summer make"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Brazil) one swallow does not a summer make"
      ],
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/u.m‿ɐ̃.doˈɾĩ.ɲɐ ˈsɔ ˈnɐ̃w̃ ˈfa(j)z veˈɾɐ̃w̃/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[u.m‿ɐ̃.doˈɾĩ.j̃ɐ ˈsɔ ˈnɐ̃ʊ̯̃ ˈfa(ɪ̯)z veˈɾɐ̃ʊ̯̃]",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/u.m‿ɐ̃.doˈɾĩ.ɲɐ ˈsɔ ˈnɐ̃w̃ ˈfa(j)z veˈɾɐ̃w̃/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[u.m‿ɐ̃.doˈɾĩ.j̃ɐ ˈsɔ ˈnɐ̃ʊ̯̃ ˈfa(ɪ̯)z veˈɾɐ̃ʊ̯̃]",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/u.m‿ɐ̃.doˈɾĩ.ɲɐ ˈsɔ ˈnɐ̃w̃ ˈfa(j)ʒ veˈɾɐ̃w̃/",
      "tags": [
        "Rio-de-Janeiro"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[u.m‿ɐ̃.doˈɾĩ.j̃ɐ ˈsɔ ˈnɐ̃ʊ̯̃ ˈfa(ɪ̯)ʒ veˈɾɐ̃ʊ̯̃]",
      "tags": [
        "Rio-de-Janeiro"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/u.m‿ɐ̃.doˈɾi.ɲa ˈsɔ ˈnɐ̃w̃ ˈfa(j)z veˈɾɐ̃w̃/",
      "tags": [
        "Southern-Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[u.m‿ɐ̃.doˈɾi.ɲa ˈsɔ ˈnɐ̃ʊ̯̃ ˈfa(ɪ̯)z veˈɾɐ̃ʊ̯̃]",
      "tags": [
        "Southern-Brazil"
      ]
    }
  ],
  "word": "uma andorinha só não faz verão"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "one swallow alone doesn't make a summer"
      },
      "expansion": "“one swallow alone doesn't make a summer”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "one swallow alone doesn't make a summer"
      },
      "expansion": "Literally, “one swallow alone doesn't make a summer”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "grc",
        "3": "μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ",
        "nocap": "1",
        "t": "one swallow does not make a spring"
      },
      "expansion": "calque of Ancient Greek μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ (mía khelidṑn éar ou poieî, “one swallow does not make a spring”)",
      "name": "cal"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “one swallow alone doesn't make a summer”, a calque of Ancient Greek μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ (mía khelidṑn éar ou poieî, “one swallow does not make a spring”); the reference to summer instead of spring is shared with various other European languages (see the descendants at the Greek entry).",
  "forms": [
    {
      "form": "uma andorinha não faz verão",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "proverb",
        "head": "uma andorinha só não faz verão"
      },
      "expansion": "uma andorinha só não faz verão",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Brazilian Portuguese",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Portuguese entries with incorrect language header",
        "Portuguese lemmas",
        "Portuguese multiword terms",
        "Portuguese proverbs",
        "Portuguese terms calqued from Ancient Greek",
        "Portuguese terms derived from Ancient Greek",
        "Portuguese terms with IPA pronunciation",
        "Portuguese terms with quotations",
        "Portuguese terms with redundant head parameter",
        "Requests for translations of Portuguese quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1808, chapter III, in A historia de Marcela e de Chrysostomo, quoted in Extractos em Portuguez e em Inglez, London: F. Wingrave, page 206:",
          "text": "A isto respondéo D. Quixote: Senhor, huma andorinha só não faz verão: quanto mais que eu séi que esse Cavalleiro andáva secretamente muito bem enamorádo; e se elle quería bem a todas quantas bem lhe parecíão, era condição natural, a que elle não podía resistir.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1827 May 26, “Carta do Juiz da Vintena dos Arcos das Aguas Livres”, in Appendice ao Padre Amaro, page 58:",
          "text": "Se os complices de Gómez Freire tivessem sido fidalgos, ou gente appostolica, não teriaõ morrido assassinados, nem elle enforcado; mas elles erão todos huns pobres diabos; e Gomez Freire, posto que Fidalgo, achavase sozinho, e huma andorinha só não faz verão.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1985, Alcino Alves, Rossi, Rosa Quadros (lyrics and music), “As Andorinhas” (2:20 from the start), in Perdão Senhor, performed by Trio Parada Dura, Rio de Janeiro: Discos Copacabana:",
          "text": "Igual à andorinha / Eu parti sonhando / Mas foi tudo em vão / Voltei sem felicidade / Porque, na verdade / Uma andorinha / Voando sozinha / Não faz verão",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "one swallow does not a summer make"
      ],
      "links": [
        [
          "one swallow does not a summer make",
          "one swallow does not a summer make"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Brazil) one swallow does not a summer make"
      ],
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/u.m‿ɐ̃.doˈɾĩ.ɲɐ ˈsɔ ˈnɐ̃w̃ ˈfa(j)z veˈɾɐ̃w̃/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[u.m‿ɐ̃.doˈɾĩ.j̃ɐ ˈsɔ ˈnɐ̃ʊ̯̃ ˈfa(ɪ̯)z veˈɾɐ̃ʊ̯̃]",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/u.m‿ɐ̃.doˈɾĩ.ɲɐ ˈsɔ ˈnɐ̃w̃ ˈfa(j)z veˈɾɐ̃w̃/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[u.m‿ɐ̃.doˈɾĩ.j̃ɐ ˈsɔ ˈnɐ̃ʊ̯̃ ˈfa(ɪ̯)z veˈɾɐ̃ʊ̯̃]",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/u.m‿ɐ̃.doˈɾĩ.ɲɐ ˈsɔ ˈnɐ̃w̃ ˈfa(j)ʒ veˈɾɐ̃w̃/",
      "tags": [
        "Rio-de-Janeiro"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[u.m‿ɐ̃.doˈɾĩ.j̃ɐ ˈsɔ ˈnɐ̃ʊ̯̃ ˈfa(ɪ̯)ʒ veˈɾɐ̃ʊ̯̃]",
      "tags": [
        "Rio-de-Janeiro"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/u.m‿ɐ̃.doˈɾi.ɲa ˈsɔ ˈnɐ̃w̃ ˈfa(j)z veˈɾɐ̃w̃/",
      "tags": [
        "Southern-Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[u.m‿ɐ̃.doˈɾi.ɲa ˈsɔ ˈnɐ̃ʊ̯̃ ˈfa(ɪ̯)z veˈɾɐ̃ʊ̯̃]",
      "tags": [
        "Southern-Brazil"
      ]
    }
  ],
  "word": "uma andorinha só não faz verão"
}

Download raw JSONL data for uma andorinha só não faz verão meaning in All languages combined (4.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-26 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (ce0be54 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.