See twenty-five/eight on Wiktionary
{ "etymology_text": "An alteration of twenty-four/seven, implying “twenty-five hours a day, eight days a week”.", "head_templates": [ { "args": { "1": "-", "head": "twenty-five/eight" }, "expansion": "twenty-five/eight (not comparable)", "name": "en-adv" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "98 2", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "98 2", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "98 2", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "98 2", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "97 3", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "98 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2002: Zane, The Heat Seekers, page 184", "text": "“Dang!” Tempest shook her head and rolled her eyes. “You make it sound like homie hangs downtown twenty-five/eight.”" } ], "glosses": [ "Unceasingly." ], "id": "en-twenty-five/eight-en-adv-e9T6MlgA", "links": [ [ "hyperbolic", "hyperbolic" ], [ "Unceasingly", "unceasingly" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial, hyperbolic) Unceasingly." ], "tags": [ "colloquial", "excessive", "not-comparable" ], "translations": [ { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "colloquial, hyperbolic: unceasingly", "word": "sans arrêt" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "colloquial, hyperbolic: unceasingly", "word": "non-stop" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "colloquial, hyperbolic: unceasingly", "word": "sans mollir" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "colloquial, hyperbolic: unceasingly", "word": "sans débander" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "colloquial, hyperbolic: unceasingly", "word": "sin cesar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "colloquial, hyperbolic: unceasingly", "word": "sin respiro" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "colloquial, hyperbolic: unceasingly", "word": "sin aflojar" } ] } ], "synonyms": [ { "_dis1": "30 70", "word": "twenty-five-eight" } ], "word": "twenty-five/eight" } { "etymology_text": "An alteration of twenty-four/seven, implying “twenty-five hours a day, eight days a week”.", "forms": [ { "form": "twenty-five-eight", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "-", "head": "twenty-five-eight" }, "expansion": "twenty-five-eight (uncountable)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "2007: Darren Dowler, The War of Angels, page 117", "text": "Folks, we got a job to do for our world. For our species. For every species on this planet. Can I count on you, and I mean all of you, twenty-four-seven until we resolve this thing? I’ll be right there beside you. First on the field, last off. You work with me twenty-four-seven, I’ll give you twenty-five-eight. Can I count on you?" }, { "ref": "2009: Michele Grant, Heard It All Before, page 197", "text": "“I hear you, but I can’t stay on her twenty-four-seven. I won’t.”\n“And I hear you, but she needs twenty-five-eight. You take the risk.”" } ], "glosses": [ "Unwavering constancy." ], "id": "en-twenty-five/eight-en-noun-ylmeD~P1", "links": [ [ "Unwavering", "unwavering" ], [ "constancy", "constancy" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial) Unwavering constancy." ], "tags": [ "colloquial", "uncountable" ] } ], "synonyms": [ { "_dis1": "30 70", "word": "twenty-five-eight" } ], "word": "twenty-five/eight" }
{ "categories": [ "English adverbs", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English uncomparable adverbs", "English uncountable nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with French translations", "Terms with Spanish translations" ], "etymology_text": "An alteration of twenty-four/seven, implying “twenty-five hours a day, eight days a week”.", "head_templates": [ { "args": { "1": "-", "head": "twenty-five/eight" }, "expansion": "twenty-five/eight (not comparable)", "name": "en-adv" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "English colloquialisms" ], "examples": [ { "ref": "2002: Zane, The Heat Seekers, page 184", "text": "“Dang!” Tempest shook her head and rolled her eyes. “You make it sound like homie hangs downtown twenty-five/eight.”" } ], "glosses": [ "Unceasingly." ], "links": [ [ "hyperbolic", "hyperbolic" ], [ "Unceasingly", "unceasingly" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial, hyperbolic) Unceasingly." ], "tags": [ "colloquial", "excessive", "not-comparable" ] } ], "synonyms": [ { "word": "twenty-five-eight" } ], "translations": [ { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "colloquial, hyperbolic: unceasingly", "word": "sans arrêt" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "colloquial, hyperbolic: unceasingly", "word": "non-stop" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "colloquial, hyperbolic: unceasingly", "word": "sans mollir" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "colloquial, hyperbolic: unceasingly", "word": "sans débander" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "colloquial, hyperbolic: unceasingly", "word": "sin cesar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "colloquial, hyperbolic: unceasingly", "word": "sin respiro" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "colloquial, hyperbolic: unceasingly", "word": "sin aflojar" } ], "word": "twenty-five/eight" } { "categories": [ "English adverbs", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English uncomparable adverbs", "English uncountable nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with French translations", "Terms with Spanish translations" ], "etymology_text": "An alteration of twenty-four/seven, implying “twenty-five hours a day, eight days a week”.", "forms": [ { "form": "twenty-five-eight", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "-", "head": "twenty-five-eight" }, "expansion": "twenty-five-eight (uncountable)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English colloquialisms" ], "examples": [ { "ref": "2007: Darren Dowler, The War of Angels, page 117", "text": "Folks, we got a job to do for our world. For our species. For every species on this planet. Can I count on you, and I mean all of you, twenty-four-seven until we resolve this thing? I’ll be right there beside you. First on the field, last off. You work with me twenty-four-seven, I’ll give you twenty-five-eight. Can I count on you?" }, { "ref": "2009: Michele Grant, Heard It All Before, page 197", "text": "“I hear you, but I can’t stay on her twenty-four-seven. I won’t.”\n“And I hear you, but she needs twenty-five-eight. You take the risk.”" } ], "glosses": [ "Unwavering constancy." ], "links": [ [ "Unwavering", "unwavering" ], [ "constancy", "constancy" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial) Unwavering constancy." ], "tags": [ "colloquial", "uncountable" ] } ], "synonyms": [ { "word": "twenty-five-eight" } ], "word": "twenty-five/eight" }
Download raw JSONL data for twenty-five/eight meaning in All languages combined (3.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.