"tupinikĩ" meaning in All languages combined

See tupinikĩ on Wiktionary

Noun [Old Tupi]

IPA: [tu.pĩ.niˈkĩ]
Rhymes: -ĩ Etymology: Unknown, but Eduardo de Almeida Navarro suggests Tupi + ekyî + -a. Etymology templates: {{unk|tpw}} Unknown, {{af|tpw|Tupi|ekyî|-a}} Tupi + ekyî + -a Head templates: {{head|tpw|noun|unpossessable|||||||||||o etupinikĩ|||||cat2=|cat3=unpossessable nouns|cat4=|head=}} tupinikĩ (unpossessable), {{tpw-noun|u}} tupinikĩ (unpossessable)
  1. Tupiniquim Wikipedia link: Eduardo de Almeida Navarro Categories (topical): Ethnonyms Synonyms: tupinakyîa

Alternative forms

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pt-BR",
            "2": "tupiniquim",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Brazilian Portuguese: tupiniquim\n→ English: Tupiniquim",
          "name": "desctree"
        }
      ],
      "text": "→ Brazilian Portuguese: tupiniquim\n→ English: Tupiniquim"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpw"
      },
      "expansion": "Unknown",
      "name": "unk"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tpw",
        "2": "Tupi",
        "3": "ekyî",
        "4": "-a"
      },
      "expansion": "Tupi + ekyî + -a",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "Unknown, but Eduardo de Almeida Navarro suggests Tupi + ekyî + -a.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpw",
        "10": "",
        "11": "",
        "12": "",
        "13": "",
        "14": "o etupinikĩ",
        "15": "",
        "16": "",
        "17": "",
        "18": "",
        "2": "noun",
        "3": "unpossessable",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "9": "",
        "cat2": "",
        "cat3": "unpossessable nouns",
        "cat4": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "tupinikĩ (unpossessable)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "u"
      },
      "expansion": "tupinikĩ (unpossessable)",
      "name": "tpw-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "tu‧pi‧ni‧kĩ"
  ],
  "lang": "Old Tupi",
  "lang_code": "tpw",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Tupi entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Tupi terms suffixed with -a",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "tpw",
          "name": "Ethnonyms",
          "orig": "tpw:Ethnonyms",
          "parents": [
            "Ethnicity",
            "Names",
            "People",
            "All topics",
            "Proper nouns",
            "Terms by semantic function",
            "Human",
            "Fundamental",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "— I shall leave the evil one at least. I will go to the Parati river, to the Tupiniquim band, to hit some of them with arrows.\n— Unlike you, today I go to Rerytiba.",
          "ref": "c. 1585, Joseph of Anchieta, “[Na Aldeia de Guaraparim] [In the Village of Guaraparim]” (chapter LXIV), in [livrinho de variaſ poeziaſ] [Booklet of various poems], Guarapari, page 156v, column 1, lines 727–731; republished as Maria de Lourdes de Paula Martins, compiler, Poesias, São Paulo, 1956, page 297:",
          "text": "Tacejane moxirõ / taçone paratijpe / Tupinaquija reigpe / amo amo taijbõ\nXete cori reritipe",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "From the Parati river I come to see God's mother, adorning myself for my coming happiness. Very happy is my core with Her great beauty. He's happy, like me, my Tupiniquim father.",
          "ref": "16th century, Joseph of Anchieta, chapter XXXI, in [livrinho de variaſ poeziaſ] [Booklet of various poems], page 31, column 1, lines 1–8; republished as Maria de Lourdes de Paula Martins, compiler, Poesias, São Paulo, 1956, page 70:",
          "text": "Xeparatij çui\naiu tupãci repiaca\nguinhemoyegoayegoaka\nxeroribaõamari.\nCori catu xe ibija\nJporangatu rece\nçoriba xe yabe\nxeruba tupuna quija.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tupiniquim"
      ],
      "id": "en-tupinikĩ-tpw-noun-cvZq8Xjs",
      "links": [
        [
          "Tupiniquim",
          "Tupiniquim"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "tupinakyîa"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "Eduardo de Almeida Navarro"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[tu.pĩ.niˈkĩ]"
    },
    {
      "rhymes": "-ĩ"
    }
  ],
  "word": "tupinikĩ"
}
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pt-BR",
            "2": "tupiniquim",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Brazilian Portuguese: tupiniquim\n→ English: Tupiniquim",
          "name": "desctree"
        }
      ],
      "text": "→ Brazilian Portuguese: tupiniquim\n→ English: Tupiniquim"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpw"
      },
      "expansion": "Unknown",
      "name": "unk"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tpw",
        "2": "Tupi",
        "3": "ekyî",
        "4": "-a"
      },
      "expansion": "Tupi + ekyî + -a",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "Unknown, but Eduardo de Almeida Navarro suggests Tupi + ekyî + -a.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpw",
        "10": "",
        "11": "",
        "12": "",
        "13": "",
        "14": "o etupinikĩ",
        "15": "",
        "16": "",
        "17": "",
        "18": "",
        "2": "noun",
        "3": "unpossessable",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "9": "",
        "cat2": "",
        "cat3": "unpossessable nouns",
        "cat4": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "tupinikĩ (unpossessable)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "u"
      },
      "expansion": "tupinikĩ (unpossessable)",
      "name": "tpw-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "tu‧pi‧ni‧kĩ"
  ],
  "lang": "Old Tupi",
  "lang_code": "tpw",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Old Tupi compound terms",
        "Old Tupi entries with incorrect language header",
        "Old Tupi lemmas",
        "Old Tupi nouns",
        "Old Tupi terms suffixed with -a",
        "Old Tupi terms with quotations",
        "Old Tupi terms with unknown etymologies",
        "Old Tupi unpossessable nouns",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Rhymes:Old Tupi/ĩ",
        "Rhymes:Old Tupi/ĩ/4 syllables",
        "tpw:Ethnonyms"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "— I shall leave the evil one at least. I will go to the Parati river, to the Tupiniquim band, to hit some of them with arrows.\n— Unlike you, today I go to Rerytiba.",
          "ref": "c. 1585, Joseph of Anchieta, “[Na Aldeia de Guaraparim] [In the Village of Guaraparim]” (chapter LXIV), in [livrinho de variaſ poeziaſ] [Booklet of various poems], Guarapari, page 156v, column 1, lines 727–731; republished as Maria de Lourdes de Paula Martins, compiler, Poesias, São Paulo, 1956, page 297:",
          "text": "Tacejane moxirõ / taçone paratijpe / Tupinaquija reigpe / amo amo taijbõ\nXete cori reritipe",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "From the Parati river I come to see God's mother, adorning myself for my coming happiness. Very happy is my core with Her great beauty. He's happy, like me, my Tupiniquim father.",
          "ref": "16th century, Joseph of Anchieta, chapter XXXI, in [livrinho de variaſ poeziaſ] [Booklet of various poems], page 31, column 1, lines 1–8; republished as Maria de Lourdes de Paula Martins, compiler, Poesias, São Paulo, 1956, page 70:",
          "text": "Xeparatij çui\naiu tupãci repiaca\nguinhemoyegoayegoaka\nxeroribaõamari.\nCori catu xe ibija\nJporangatu rece\nçoriba xe yabe\nxeruba tupuna quija.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tupiniquim"
      ],
      "links": [
        [
          "Tupiniquim",
          "Tupiniquim"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Eduardo de Almeida Navarro"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[tu.pĩ.niˈkĩ]"
    },
    {
      "rhymes": "-ĩ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "tupinakyîa"
    }
  ],
  "word": "tupinikĩ"
}

Download raw JSONL data for tupinikĩ meaning in All languages combined (2.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-08 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.