"trece baba cu colacii" meaning in All languages combined

See trece baba cu colacii on Wiktionary

Verb [Romanian]

IPA: /ˈtre.t͡ʃe ˈba.ba ku koˈla.t͡ʃi(ː)/ Forms: a trece baba cu colacii [canonical], trece baba cu colacii [present, singular, third-person], trecut baba cu colacii [participle, past]
Etymology: Literally, “the old woman with the bread rolls has gone”. Linked by Bogdan Petriceicu Hasdeu to the Venetian expression Don'Ana spassiza (literally “lady Anna strolls around”), used to express one’s hunger. Etymology templates: {{m-g|the old woman with the bread rolls has gone}} “the old woman with the bread rolls has gone”, {{lit|the old woman with the bread rolls has gone}} Literally, “the old woman with the bread rolls has gone” Head templates: {{ro-verb|trece baba cu colacii|trecut baba cu colacii|conj=3}} a trece baba cu colacii (third-person singular present trece baba cu colacii, past participle trecut baba cu colacii) 3rd conj.
  1. that ship has sailed; the opportunity has passed; it’s too late Wikipedia link: Bogdan Petriceicu Hasdeu, Bucharest, Venice, it:Giuseppe Boerio Tags: colloquial, conjugation-3, idiomatic
    Sense id: en-trece_baba_cu_colacii-ro-verb-xyvw4I7v Categories (other): Romanian entries with incorrect language header, Romanian verbs in 3rd conjugation

Download JSON data for trece baba cu colacii meaning in All languages combined (3.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "the old woman with the bread rolls has gone"
      },
      "expansion": "“the old woman with the bread rolls has gone”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "the old woman with the bread rolls has gone"
      },
      "expansion": "Literally, “the old woman with the bread rolls has gone”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “the old woman with the bread rolls has gone”.\nLinked by Bogdan Petriceicu Hasdeu to the Venetian expression Don'Ana spassiza (literally “lady Anna strolls around”), used to express one’s hunger.",
  "forms": [
    {
      "form": "a trece baba cu colacii",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "trece baba cu colacii",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "trecut baba cu colacii",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "trece baba cu colacii",
        "2": "trecut baba cu colacii",
        "conj": "3"
      },
      "expansion": "a trece baba cu colacii (third-person singular present trece baba cu colacii, past participle trecut baba cu colacii) 3rd conj.",
      "name": "ro-verb"
    }
  ],
  "lang": "Romanian",
  "lang_code": "ro",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Romanian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Romanian verbs in 3rd conjugation",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "[…] I answered astonishedly and very late, after the opportunity had passed, muttering a few words […]",
          "ref": "1856, Ion Heliade Rădulescu, letter to Grigore Grădișteanu; published in Nică Barbu Locusteanu, editor, Scrisori din exil [Letters from exile], Bucharest, 1891, page 479",
          "text": "[…]eŭ am respuns ca un uimit şi fórte târḑiŭ dupŏ ce a trecut Baba cu colaciĭ îngânând câte-va vorbe[…]\n[[…]eu am răspuns ca un uimit și foarte târziu după ce a trecut baba cu colacii îngânând câteva vorbe[…]]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "“My dear little bird, by the time you add eight and five together, the time will have passed…”",
          "ref": "1933, George Mihail Zamfirescu, chapter 21, in Maidanul cu dragoste [The back street of love], 2nd edition, volume 1, Bucharest: State House for Literature and Arts, published 1957, page 214",
          "text": "― Puică dragă, pînă să aduni matale pe opt și cu cinci, trece baba cu colacii…",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Heh, dear Barbu, the opportunity will have passed by then […]",
          "ref": "1990, Eugen Mihăescu, Și cîinele rîde [Even the dog laughs], Bucharest: Eminescu, page 116",
          "text": "Heh, măi Bărbuță, trece baba cu colacii pînă atunci[…]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "that ship has sailed; the opportunity has passed; it’s too late"
      ],
      "id": "en-trece_baba_cu_colacii-ro-verb-xyvw4I7v",
      "links": [
        [
          "that ship has sailed",
          "that ship has sailed"
        ],
        [
          "opportunity",
          "opportunity"
        ]
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "conjugation-3",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Bogdan Petriceicu Hasdeu",
        "Bucharest",
        "Venice",
        "it:Giuseppe Boerio"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈtre.t͡ʃe ˈba.ba ku koˈla.t͡ʃi(ː)/"
    }
  ],
  "word": "trece baba cu colacii"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "the old woman with the bread rolls has gone"
      },
      "expansion": "“the old woman with the bread rolls has gone”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "the old woman with the bread rolls has gone"
      },
      "expansion": "Literally, “the old woman with the bread rolls has gone”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “the old woman with the bread rolls has gone”.\nLinked by Bogdan Petriceicu Hasdeu to the Venetian expression Don'Ana spassiza (literally “lady Anna strolls around”), used to express one’s hunger.",
  "forms": [
    {
      "form": "a trece baba cu colacii",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "trece baba cu colacii",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "trecut baba cu colacii",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "trece baba cu colacii",
        "2": "trecut baba cu colacii",
        "conj": "3"
      },
      "expansion": "a trece baba cu colacii (third-person singular present trece baba cu colacii, past participle trecut baba cu colacii) 3rd conj.",
      "name": "ro-verb"
    }
  ],
  "lang": "Romanian",
  "lang_code": "ro",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Romanian colloquialisms",
        "Romanian entries with incorrect language header",
        "Romanian idioms",
        "Romanian lemmas",
        "Romanian multiword terms",
        "Romanian terms with IPA pronunciation",
        "Romanian terms with quotations",
        "Romanian verbs",
        "Romanian verbs in 3rd conjugation"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "[…] I answered astonishedly and very late, after the opportunity had passed, muttering a few words […]",
          "ref": "1856, Ion Heliade Rădulescu, letter to Grigore Grădișteanu; published in Nică Barbu Locusteanu, editor, Scrisori din exil [Letters from exile], Bucharest, 1891, page 479",
          "text": "[…]eŭ am respuns ca un uimit şi fórte târḑiŭ dupŏ ce a trecut Baba cu colaciĭ îngânând câte-va vorbe[…]\n[[…]eu am răspuns ca un uimit și foarte târziu după ce a trecut baba cu colacii îngânând câteva vorbe[…]]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "“My dear little bird, by the time you add eight and five together, the time will have passed…”",
          "ref": "1933, George Mihail Zamfirescu, chapter 21, in Maidanul cu dragoste [The back street of love], 2nd edition, volume 1, Bucharest: State House for Literature and Arts, published 1957, page 214",
          "text": "― Puică dragă, pînă să aduni matale pe opt și cu cinci, trece baba cu colacii…",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Heh, dear Barbu, the opportunity will have passed by then […]",
          "ref": "1990, Eugen Mihăescu, Și cîinele rîde [Even the dog laughs], Bucharest: Eminescu, page 116",
          "text": "Heh, măi Bărbuță, trece baba cu colacii pînă atunci[…]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "that ship has sailed; the opportunity has passed; it’s too late"
      ],
      "links": [
        [
          "that ship has sailed",
          "that ship has sailed"
        ],
        [
          "opportunity",
          "opportunity"
        ]
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "conjugation-3",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Bogdan Petriceicu Hasdeu",
        "Bucharest",
        "Venice",
        "it:Giuseppe Boerio"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈtre.t͡ʃe ˈba.ba ku koˈla.t͡ʃi(ː)/"
    }
  ],
  "word": "trece baba cu colacii"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-21 from the enwiktionary dump dated 2024-06-06 using wiktextract (6c02f21 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.