See trabalinguas on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "trabar", "3": "lingua", "t1": "to bite", "t2": "tongue" }, "expansion": "trabar (“to bite”) + lingua (“tongue”)", "name": "compound" }, { "args": { "1": "pt", "2": "trava-língua" }, "expansion": "Portuguese trava-língua", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es", "2": "trabalenguas" }, "expansion": "Spanish trabalenguas", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From trabar (“to bite”) + lingua (“tongue”). Compare Portuguese trava-língua and Spanish trabalenguas.", "head_templates": [ { "args": { "1": "m", "2": "#" }, "expansion": "trabalinguas m (invariable)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Galician verb-noun compounds", "parents": [ "Verb-noun compounds", "Verb-object compounds", "Compound terms", "Terms by etymology" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "A Galician tongue-twister: “If I'll go to Bueu in a bou (ship), I'll go; but if I won't go in a bou, I won't go.”", "text": "Un trabalinguas galego: “Se vou a Bueu nun bou, vou. Se non vou nun bou, non vou.” [sɪˈβowɐβuˈewnumˈbowˈβow sɪnʊmˈbownum'bownʊm'bow]", "type": "example" } ], "glosses": [ "tongue-twister (a phrase that is deliberately designed to be difficult to say correctly, usually because of varying combinations of similar phonemes)" ], "id": "en-trabalinguas-gl-noun-2G4kCzBX", "links": [ [ "tongue-twister", "tongue-twister" ] ], "tags": [ "invariable", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/tɾaβaˈliŋɡwa̝s/" } ], "word": "trabalinguas" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "trabar", "3": "lingua", "t1": "to bite", "t2": "tongue" }, "expansion": "trabar (“to bite”) + lingua (“tongue”)", "name": "compound" }, { "args": { "1": "pt", "2": "trava-língua" }, "expansion": "Portuguese trava-língua", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es", "2": "trabalenguas" }, "expansion": "Spanish trabalenguas", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From trabar (“to bite”) + lingua (“tongue”). Compare Portuguese trava-língua and Spanish trabalenguas.", "head_templates": [ { "args": { "1": "m", "2": "#" }, "expansion": "trabalinguas m (invariable)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Galician compound terms", "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician indeclinable nouns", "Galician lemmas", "Galician masculine nouns", "Galician nouns", "Galician terms with usage examples", "Galician verb-noun compounds", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "A Galician tongue-twister: “If I'll go to Bueu in a bou (ship), I'll go; but if I won't go in a bou, I won't go.”", "text": "Un trabalinguas galego: “Se vou a Bueu nun bou, vou. Se non vou nun bou, non vou.” [sɪˈβowɐβuˈewnumˈbowˈβow sɪnʊmˈbownum'bownʊm'bow]", "type": "example" } ], "glosses": [ "tongue-twister (a phrase that is deliberately designed to be difficult to say correctly, usually because of varying combinations of similar phonemes)" ], "links": [ [ "tongue-twister", "tongue-twister" ] ], "tags": [ "invariable", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/tɾaβaˈliŋɡwa̝s/" } ], "word": "trabalinguas" }
Download raw JSONL data for trabalinguas meaning in All languages combined (1.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.