"to one's mind" meaning in All languages combined

See to one's mind on Wiktionary

Prepositional phrase [English]

IPA: /tuː wʌnz ˈmaɪnd/ [Received-Pronunciation], /tu wʌnz ˈmaɪnd/ [General-American] Audio: En-au-to one's mind.ogg
Rhymes: -aɪnd Etymology: From to + one’s + mind (“judgment, opinion, view; desire, inclination, intention”). Head templates: {{head|en|prepositional phrase|head=}} to one's mind, {{en-PP}} to one's mind, {{term-label|en|idiomatic}} (idiomatic)
  1. From one's point of view, in one's opinion. Tags: idiomatic Synonyms: in my view, in one's book, in my opinion
    Sense id: en-to_one's_mind-en-prep_phrase-en:in_one_s_opinion Categories (other): English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Finnish translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 94 6 Disambiguation of Entries with translation boxes: 95 5 Disambiguation of Pages with 1 entry: 95 5 Disambiguation of Pages with entries: 96 4 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 88 12
  2. (archaic) According to one's desire or preference. Tags: archaic, idiomatic Translations (according to one’s desire or preference): mielensä mukaan (Finnish)
    Sense id: en-to_one's_mind-en-prep_phrase-en:according_to_one_s_desire_or_preference Disambiguation of 'according to one’s desire or preference': 2 98
{
  "etymology_text": "From to + one’s + mind (“judgment, opinion, view; desire, inclination, intention”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "prepositional phrase",
        "head": ""
      },
      "expansion": "to one's mind",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "to one's mind",
      "name": "en-PP"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "idiomatic"
      },
      "expansion": "(idiomatic)",
      "name": "term-label"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "prep_phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "94 6",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "95 5",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "95 5",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "96 4",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "88 12",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "To my mind if you’ve talked to Stacy then you’ve talked to Beth, since they tell each other everything.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "To her mind, the only thing worse than public speaking is public dancing.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "c. 1599–1602 (date written), William Shakespeare, The Tragicall Historie of Hamlet, Prince of Denmarke: […] (Second Quarto), London: […] I[ames] R[oberts] for N[icholas] L[ing] […], published 1604, →OCLC, [Act I, scene iv], signature D, recto:",
          "text": "Hora[tio] Is it a cuſtome? / Ham[let]. I [aye] marry iſt, / But to my minde, though I am natiue heere / And to the manner borne, it is a cuſtome / More honourd in the breach, then the obſeruance.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1864, J[oseph] Sheridan Le Fanu, “In which Lake under the Trees of Brandon, and I in My Chamber, Smoke Our Nocturnal Cigars”, in Wylder’s Hand. […], New York, N.Y.: Carleton, […], published 1865, →OCLC, page 63:",
          "text": "To my mind there has always been something inexpressibly awful in family feuds.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1914, Saki [pseudonym; Hector Hugh Munro], “Dusk”, in Beasts and Super-Beasts […], London: John Lane, The Bodley Head […], →OCLC, pages 125–126:",
          "text": "Dusk, to his mind, was the hour of the defeated. Men and women, who had fought and lost, who hid their fallen fortunes and dead hopes as far as possible from the scrutiny of the curious, came forth in this hour of gloaming, when their shabby clothes and bowed shoulders and unhappy eyes might pass unnoticed, or, at any rate, unrecognised.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1919, W[illiam] Somerset Maugham, chapter XXV, in The Moon and Sixpence, [New York, N.Y.]: Grosset & Dunlap Publishers […], →OCLC, page 138:",
          "text": "The words were ordinary enough, and to my mind there was in them something so hortatory that I almost smiled.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2009 April 17, Gabriel Sherman, “The Wail of the 1%”, in New York, New York, N.Y.: New York Media, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2024-03-31:",
          "text": "To her mind, extreme compensation is a fair trade for the compromises of such a career.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "From one's point of view, in one's opinion."
      ],
      "id": "en-to_one's_mind-en-prep_phrase-en:in_one_s_opinion",
      "links": [
        [
          "point of view",
          "point of view"
        ],
        [
          "in one's opinion",
          "in one's opinion"
        ]
      ],
      "senseid": [
        "en:in one_s opinion"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "in my view"
        },
        {
          "word": "in one's book"
        },
        {
          "word": "in my opinion"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "Near-synonyms: to someone's liking, to someone's taste"
        },
        {
          "ref": "1530 July 28 (Gregorian calendar), Iohan Palsgraue [i.e., John Palsgrave], “The Table of Verbes”, in Lesclarcissement de la langue francoyse⸝ […], [London]: […] [Richard Pynson] fynnysshed by Iohan Haukyns, →OCLC, 3rd boke, folios cclviii, verso – cclix, recto; reprinted Geneva: Slatkine Reprints, October 1972, →OCLC:",
          "text": "I haue a perſon or a beeſt accordyng to my mynde⸝ I haue them in ſuche awe as I deſyre: I ay bien a mayn, I haue this boye accordynge to my mynde: I ay ce garcon bien a mayn, or a mon intencion.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "But when it was day, Judas [Maccabeus] showed himself in the field with three thousand men only, which had neither harness nor swords as they desired.",
          "ref": "1535 October 14 (Gregorian calendar), Myles Coverdale, transl., Biblia: The Byble, […] (Coverdale Bible), [Cologne or Marburg]: [Eucharius Cervicornus and Johannes Soter?], →OCLC, 1 Macchabees iiij:[6], folio lxij, recto, column 2:",
          "text": "But whẽ it was daie, Judas ſhewed himſelf in yͤ felde with thre thouſande men only, which had nether harneſſe ner ſweardes to their myndes.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1693, De La Quintinye [i.e., Jean-Baptiste de La Quintinie], “Of Fruit-gardens and Kitchen-gardens. Chapter IV. How to Judge of the Maturity and Goodness of Fruits.”, in John Evelyn, transl., The Compleat Gard’ner; or, Directions for Cultivating and Right Ordering of Fruit-gardens; […], volume II, London: […] Matthew Gillyflower, […], and James Partridge, […], →OCLC, part V, page 86:",
          "text": "[T]he Hand muſt likevviſe act its part, and concur therein [with the eye], tho' not to touch it [the fruit] roughly upon the Tree (nothing is more offenſive to me than thoſe Gropers, vvho, to gather one according to their Mind, vvill ſpoil a hundred by the violent impreſſion of their Unskillful Thumb) but I vvould have the Hand play its part in the manner I ſhall explain hereafter.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 248:",
          "text": "If you vvill put a thouſand Pound to my thouſand Pound, vve vvill hire a Ship here, the firſt vve can get to our Minds; […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "According to one's desire or preference."
      ],
      "id": "en-to_one's_mind-en-prep_phrase-en:according_to_one_s_desire_or_preference",
      "links": [
        [
          "desire",
          "desire#Noun"
        ],
        [
          "preference",
          "preference#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) According to one's desire or preference."
      ],
      "senseid": [
        "en:according to one_s desire or preference"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "idiomatic"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "2 98",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "according to one’s desire or preference",
          "word": "mielensä mukaan"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tuː wʌnz ˈmaɪnd/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tu wʌnz ˈmaɪnd/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-au-to one's mind.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/En-au-to_one%27s_mind.ogg/En-au-to_one%27s_mind.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/11/En-au-to_one%27s_mind.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-aɪnd"
    }
  ],
  "word": "to one's mind"
}
{
  "categories": [
    "English entries with incorrect language header",
    "English idioms",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English prepositional phrases",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/aɪnd",
    "Rhymes:English/aɪnd/3 syllables",
    "Terms with Finnish translations"
  ],
  "etymology_text": "From to + one’s + mind (“judgment, opinion, view; desire, inclination, intention”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "prepositional phrase",
        "head": ""
      },
      "expansion": "to one's mind",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "to one's mind",
      "name": "en-PP"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "idiomatic"
      },
      "expansion": "(idiomatic)",
      "name": "term-label"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "prep_phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "To my mind if you’ve talked to Stacy then you’ve talked to Beth, since they tell each other everything.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "To her mind, the only thing worse than public speaking is public dancing.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "c. 1599–1602 (date written), William Shakespeare, The Tragicall Historie of Hamlet, Prince of Denmarke: […] (Second Quarto), London: […] I[ames] R[oberts] for N[icholas] L[ing] […], published 1604, →OCLC, [Act I, scene iv], signature D, recto:",
          "text": "Hora[tio] Is it a cuſtome? / Ham[let]. I [aye] marry iſt, / But to my minde, though I am natiue heere / And to the manner borne, it is a cuſtome / More honourd in the breach, then the obſeruance.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1864, J[oseph] Sheridan Le Fanu, “In which Lake under the Trees of Brandon, and I in My Chamber, Smoke Our Nocturnal Cigars”, in Wylder’s Hand. […], New York, N.Y.: Carleton, […], published 1865, →OCLC, page 63:",
          "text": "To my mind there has always been something inexpressibly awful in family feuds.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1914, Saki [pseudonym; Hector Hugh Munro], “Dusk”, in Beasts and Super-Beasts […], London: John Lane, The Bodley Head […], →OCLC, pages 125–126:",
          "text": "Dusk, to his mind, was the hour of the defeated. Men and women, who had fought and lost, who hid their fallen fortunes and dead hopes as far as possible from the scrutiny of the curious, came forth in this hour of gloaming, when their shabby clothes and bowed shoulders and unhappy eyes might pass unnoticed, or, at any rate, unrecognised.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1919, W[illiam] Somerset Maugham, chapter XXV, in The Moon and Sixpence, [New York, N.Y.]: Grosset & Dunlap Publishers […], →OCLC, page 138:",
          "text": "The words were ordinary enough, and to my mind there was in them something so hortatory that I almost smiled.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2009 April 17, Gabriel Sherman, “The Wail of the 1%”, in New York, New York, N.Y.: New York Media, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2024-03-31:",
          "text": "To her mind, extreme compensation is a fair trade for the compromises of such a career.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "From one's point of view, in one's opinion."
      ],
      "links": [
        [
          "point of view",
          "point of view"
        ],
        [
          "in one's opinion",
          "in one's opinion"
        ]
      ],
      "senseid": [
        "en:in one_s opinion"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "in my view"
        },
        {
          "word": "in one's book"
        },
        {
          "word": "in my opinion"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with archaic senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Near-synonyms: to someone's liking, to someone's taste"
        },
        {
          "ref": "1530 July 28 (Gregorian calendar), Iohan Palsgraue [i.e., John Palsgrave], “The Table of Verbes”, in Lesclarcissement de la langue francoyse⸝ […], [London]: […] [Richard Pynson] fynnysshed by Iohan Haukyns, →OCLC, 3rd boke, folios cclviii, verso – cclix, recto; reprinted Geneva: Slatkine Reprints, October 1972, →OCLC:",
          "text": "I haue a perſon or a beeſt accordyng to my mynde⸝ I haue them in ſuche awe as I deſyre: I ay bien a mayn, I haue this boye accordynge to my mynde: I ay ce garcon bien a mayn, or a mon intencion.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "But when it was day, Judas [Maccabeus] showed himself in the field with three thousand men only, which had neither harness nor swords as they desired.",
          "ref": "1535 October 14 (Gregorian calendar), Myles Coverdale, transl., Biblia: The Byble, […] (Coverdale Bible), [Cologne or Marburg]: [Eucharius Cervicornus and Johannes Soter?], →OCLC, 1 Macchabees iiij:[6], folio lxij, recto, column 2:",
          "text": "But whẽ it was daie, Judas ſhewed himſelf in yͤ felde with thre thouſande men only, which had nether harneſſe ner ſweardes to their myndes.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1693, De La Quintinye [i.e., Jean-Baptiste de La Quintinie], “Of Fruit-gardens and Kitchen-gardens. Chapter IV. How to Judge of the Maturity and Goodness of Fruits.”, in John Evelyn, transl., The Compleat Gard’ner; or, Directions for Cultivating and Right Ordering of Fruit-gardens; […], volume II, London: […] Matthew Gillyflower, […], and James Partridge, […], →OCLC, part V, page 86:",
          "text": "[T]he Hand muſt likevviſe act its part, and concur therein [with the eye], tho' not to touch it [the fruit] roughly upon the Tree (nothing is more offenſive to me than thoſe Gropers, vvho, to gather one according to their Mind, vvill ſpoil a hundred by the violent impreſſion of their Unskillful Thumb) but I vvould have the Hand play its part in the manner I ſhall explain hereafter.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 248:",
          "text": "If you vvill put a thouſand Pound to my thouſand Pound, vve vvill hire a Ship here, the firſt vve can get to our Minds; […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "According to one's desire or preference."
      ],
      "links": [
        [
          "desire",
          "desire#Noun"
        ],
        [
          "preference",
          "preference#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) According to one's desire or preference."
      ],
      "senseid": [
        "en:according to one_s desire or preference"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tuː wʌnz ˈmaɪnd/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tu wʌnz ˈmaɪnd/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-au-to one's mind.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/En-au-to_one%27s_mind.ogg/En-au-to_one%27s_mind.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/11/En-au-to_one%27s_mind.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-aɪnd"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "according to one’s desire or preference",
      "word": "mielensä mukaan"
    }
  ],
  "word": "to one's mind"
}

Download raw JSONL data for to one's mind meaning in All languages combined (6.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.