See tapao on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "yue", "3": "-" }, "expansion": "Cantonese", "name": "bor" }, { "args": { "1": "打包", "gloss": "to pack", "tr": "daa² baau¹" }, "expansion": "打包 (daa² baau¹, “to pack”)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "Borrowed from Cantonese 打包 (daa² baau¹, “to pack”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "verb", "3": "usually indeclinable" }, "expansion": "tapao (usually indeclinable)", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Manglish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Singlish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "2012 September 4, Wilfred Pilo, “Kolo-mee the signature dish of Kuching”, in The Borneo Post, Kuching, Malaysia, →OCLC, archived from the original on 2014-09-19:", "text": "Recently, my friend ‘tapao’ (packed) 20 packets of kolo mee before she flew back to Kuala Lumpur.", "type": "quote" }, { "ref": "2015 September 5, Rachel Loi, quoting Stephan Zoisl, “Fine dining made easy”, in The Business Times, Singapore, →OCLC, archived from the original on 2017-01-01:", "text": "\"People don't want to go eat out every day, and whenever you tapao home it's usually from a hawker centre.", "type": "quote" }, { "ref": "2017 January 28, Rachel Loi, quoting Yong Bing Ngen, “Simple Fare”, in The Business Times, Singapore, →OCLC, archived from the original on 2019-02-23:", "text": "\"My celebration begins after 11pm on the eve of CNY. After service, I tapao some yu sheng and pen cai, and try to get home before midnight.", "type": "quote" }, { "ref": "2017 November 17, Amresh S. Jessy, “We Try To Find Out Why The Food Delivery Service In Malaysia Is So Horrible”, in Rojak Daily, Malaysia, archived from the original on 2018-04-30:", "text": "“Why does it happen?”,[…]and “What the Hell should I eat now?!” were some of the questions we pondered on while driving ourselves to the nearest restaurant to (physically) tapao our food… in the rain… while it was all jammed up.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To order (food) as takeaway; to pack food so it can be consumed elsewhere." ], "id": "en-tapao-en-verb-TxRDub7D", "links": [ [ "transitive", "transitive" ], [ "intransitive", "intransitive" ], [ "order", "order" ], [ "takeaway", "takeaway" ], [ "pack", "pack" ], [ "consume", "consume" ] ], "raw_glosses": [ "(Manglish, Singlish, transitive, intransitive) To order (food) as takeaway; to pack food so it can be consumed elsewhere." ], "synonyms": [ { "word": "dabao" }, { "word": "tapau" }, { "word": "tapow" } ], "tags": [ "Manglish", "Singlish", "indeclinable", "intransitive", "transitive", "usually" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˌtɑ(ː)˧ˈpaʊ]", "tags": [ "Singapore" ] } ], "word": "tapao" } { "forms": [ { "form": "tapaos", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "tapao m (plural tapaos)", "name": "es-noun" } ], "lang": "Spanish", "lang_code": "es", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Spanish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "a type of stew, usually with fish" ], "id": "en-tapao-es-noun-2p-zy821", "links": [ [ "stew", "stew" ], [ "fish", "fish" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "word": "tapao" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "yue", "3": "-" }, "expansion": "Cantonese", "name": "bor" }, { "args": { "1": "打包", "gloss": "to pack", "tr": "daa² baau¹" }, "expansion": "打包 (daa² baau¹, “to pack”)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "Borrowed from Cantonese 打包 (daa² baau¹, “to pack”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "verb", "3": "usually indeclinable" }, "expansion": "tapao (usually indeclinable)", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English intransitive verbs", "English lemmas", "English terms borrowed from Cantonese", "English terms derived from Cantonese", "English terms with quotations", "English transitive verbs", "English verbs", "Manglish", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Singlish" ], "examples": [ { "ref": "2012 September 4, Wilfred Pilo, “Kolo-mee the signature dish of Kuching”, in The Borneo Post, Kuching, Malaysia, →OCLC, archived from the original on 2014-09-19:", "text": "Recently, my friend ‘tapao’ (packed) 20 packets of kolo mee before she flew back to Kuala Lumpur.", "type": "quote" }, { "ref": "2015 September 5, Rachel Loi, quoting Stephan Zoisl, “Fine dining made easy”, in The Business Times, Singapore, →OCLC, archived from the original on 2017-01-01:", "text": "\"People don't want to go eat out every day, and whenever you tapao home it's usually from a hawker centre.", "type": "quote" }, { "ref": "2017 January 28, Rachel Loi, quoting Yong Bing Ngen, “Simple Fare”, in The Business Times, Singapore, →OCLC, archived from the original on 2019-02-23:", "text": "\"My celebration begins after 11pm on the eve of CNY. After service, I tapao some yu sheng and pen cai, and try to get home before midnight.", "type": "quote" }, { "ref": "2017 November 17, Amresh S. Jessy, “We Try To Find Out Why The Food Delivery Service In Malaysia Is So Horrible”, in Rojak Daily, Malaysia, archived from the original on 2018-04-30:", "text": "“Why does it happen?”,[…]and “What the Hell should I eat now?!” were some of the questions we pondered on while driving ourselves to the nearest restaurant to (physically) tapao our food… in the rain… while it was all jammed up.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To order (food) as takeaway; to pack food so it can be consumed elsewhere." ], "links": [ [ "transitive", "transitive" ], [ "intransitive", "intransitive" ], [ "order", "order" ], [ "takeaway", "takeaway" ], [ "pack", "pack" ], [ "consume", "consume" ] ], "raw_glosses": [ "(Manglish, Singlish, transitive, intransitive) To order (food) as takeaway; to pack food so it can be consumed elsewhere." ], "tags": [ "Manglish", "Singlish", "indeclinable", "intransitive", "transitive", "usually" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˌtɑ(ː)˧ˈpaʊ]", "tags": [ "Singapore" ] } ], "synonyms": [ { "word": "dabao" }, { "word": "tapau" }, { "word": "tapow" } ], "word": "tapao" } { "forms": [ { "form": "tapaos", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "tapao m (plural tapaos)", "name": "es-noun" } ], "lang": "Spanish", "lang_code": "es", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Spanish countable nouns", "Spanish entries with incorrect language header", "Spanish lemmas", "Spanish masculine nouns", "Spanish nouns" ], "glosses": [ "a type of stew, usually with fish" ], "links": [ [ "stew", "stew" ], [ "fish", "fish" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "word": "tapao" }
Download raw JSONL data for tapao meaning in All languages combined (3.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.