"talk like a book" meaning in All languages combined

See talk like a book on Wiktionary

Verb [English]

IPA: /ˌtɔːk laɪk‿ə ˈbʊk/ [Received-Pronunciation], /ˌtɔk laɪk‿ə ˈbʊk/ [General-American], /tɑk-/ [General-American] Audio: En-au-talk like a book.ogg [Australia] Forms: talks like a book [present, singular, third-person], talking like a book [participle, present], talked like a book [participle, past], talked like a book [past]
Rhymes: -ʊk Etymology: From the fact that the written language used in books is generally more formal than spoken language. Head templates: {{en-verb|*}} talk like a book (third-person singular simple present talks like a book, present participle talking like a book, simple past and past participle talked like a book)
  1. (simile, informal) To talk pedantically, or using excessively difficult or literary words. Tags: informal Categories (topical): Books, Talking Synonyms: speak like a book Translations (to talk pedantically, or using excessively difficult or literary words): puhua kirjakieltä (Finnish), parler comme un livre (French), bi edebî axivîn (Northern Kurdish), kitêbane peyivîn (Northern Kurdish), mówić literacko [imperfective] (Polish)
    Sense id: en-talk_like_a_book-en-verb-P-hXMzGa Disambiguation of Books: 91 9 Disambiguation of Talking: 67 33 Categories (other): English similes, English entries with incorrect language header, English entries with topic categories using raw markup, English terms with non-redundant non-automated sortkeys, Pages with raw sortkeys Disambiguation of English entries with incorrect language header: 91 9 Disambiguation of English entries with topic categories using raw markup: 89 11 Disambiguation of English terms with non-redundant non-automated sortkeys: 87 13 Disambiguation of Pages with raw sortkeys: 79 21 Disambiguation of 'to talk pedantically, or using excessively difficult or literary words': 96 4
  2. (simile, informal) To talk precisely and with authority. Tags: informal Translations (to talk precisely and with authority): parlar com un llibre (Catalan), puhua kirjakieltä (Finnish), falar coma un libro (Galician), sprechen wie ein Buch (German), parlare come un libro stampato (Italian)
    Sense id: en-talk_like_a_book-en-verb-iNZspCvt Categories (other): English similes Disambiguation of 'to talk precisely and with authority': 5 95
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: talk like an apothecary

Inflected forms

Download JSON data for talk like a book meaning in All languages combined (13.2kB)

{
  "etymology_text": "From the fact that the written language used in books is generally more formal than spoken language.",
  "forms": [
    {
      "form": "talks like a book",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "talking like a book",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "talked like a book",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "talked like a book",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "*"
      },
      "expansion": "talk like a book (third-person singular simple present talks like a book, present participle talking like a book, simple past and past participle talked like a book)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "48 52",
      "word": "talk like an apothecary"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English similes",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "91 9",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "89 11",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with topic categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with topic categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "87 13",
          "kind": "other",
          "name": "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "79 21",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with raw sortkeys",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "91 9",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Books",
          "orig": "en:Books",
          "parents": [
            "Literature",
            "Mass media",
            "Culture",
            "Entertainment",
            "Writing",
            "Media",
            "Society",
            "Human behaviour",
            "Language",
            "Communication",
            "All topics",
            "Human",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "67 33",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Talking",
          "orig": "en:Talking",
          "parents": [
            "Human behaviour",
            "Language",
            "Human",
            "Communication",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1744, [Nicolas-Charles-Joseph] Trublet, “Of the Different Talents for Speaking and Writing”, in [anonymous], transl., Essays upon Several Subjects of Literature and Morality. […], London: […] J. Osborn, […], →OCLC, section V, page 53",
          "text": "People ſhould not vvrite as they talk, except in letters (vvhich are but a converſation in vvriting): it is too careleſs. And they neither can nor ought to ſpeak as they vvrite, for this vvould be unnatural. I ſuppose it vvas first intended as a compliment to a perſon to ſay, He talks like a book; but this, vvhich vvas once looked upon as a compliment, and vvas, indeed, a pretty high-ſtrain'd one, has ſerved ſince for one of the diſtinguiſhing marks of a coxcomb.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1846, [Honoré] de Balzac, “La Dernière Fée”, in T. D. F., transl., The Literary Garland, and Canadian Magazine; a Monthly Repository of Tales, Sketches, Poetry, Music, Engravings, &c. &c., new series, volume IV, Montreal, Que.: […] [John] Lovell & [John] Gibson, […], chapter III (The Good Chemist Dies), page 79, column 2",
          "text": "“I am sure,” said Abel to Caliban, looking at the hearth-stone of the chimney with lively curiosity, “that there is below there, the entrance to a subterranean palace, like the garden in which Aladdin took his lamp, with a pavement of sapphire, pillars of diamond, golden fruits, the seeds of the pomegranate, rubies, and where a little fairy with a wand, is seated on a throne of mother-of-pearl; she is beautiful as a spring morning; she has a chariot drawn by pigeons, and she will take me to see my father and mother.” “Ah, Abel!” replied Caliban, “thou talkest like a book!”",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1874 March, Richard Grant White, “Linguistic and Literary Notes and Queries. IV. John Stuart Mill’s Autobiography.”, in The Galaxy. A Magazine of Entertaining Reading, volume XVII, number 3, New York, N.Y.: Sheldon & Company, […], →OCLC, page 340",
          "text": "I have often thought as I sat at table with people who were found of \"talking like a book,\" that what they said was in great measure as unintelligible to English-speaking persons who were not classically educated, as simply-bred Romans must have found that of Cicero and his set when they interlarded their talk with Greek.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1877, Tom Taylor, Historical Dramas, London: Chatto & Windus, […], page 323",
          "text": "Marg[are]t. And what am I but a labourer like yourselves—one o’ the hand-spinners those cranks and rollers will undo? There stands my wheel. (Points to it.) No lass in Leigh or Preston has worked harder or earned more at hand-spinning than I have. No lass in Leigh or Preston either better knows the curse invention brings to the inventor and his home. Have I not prayed my master but now, as I have prayed my father for years, to turn from these things—to leave Lancashire to the warp and weft that was good enough for our fathers, and to the old wheel and shuttle on which our hands were most at home? Mob (murmurs). She’s reet. Bob. Curse me, but thou talkest like a book. Dick. Or like a man; that’s more to the purpose. Marg[are]t. But none the more will I see this wondrous work of my master’s brain and hand—the thing he has made and loved—that’s been to him as a bairn—that may well be more to him than a wife—smashed by those that wish as little good to him as to his work.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1889 January, F. M. Capes, “Art. V.—A Dominican Story-teller. […]”, in The Dublin Review, volume XXI, number I (Third Series), London: Burns & Oates, […], →OCLC, pages 71–72",
          "text": "[The conversations in the books] are often wanting in force (which, as they frequently take place between men alone, and rarely between women alone, is perhaps not to be wondered at); when serious they are a little apt to be sententious—the characters being too much addicted to \"talking like a book\"; and when lively or humorous are somewhat inclined to be rather trivial than bright.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1898, Wilfred Woollam, “Fragments from Two Hearts”, in Child Illa and Other Poems, Sheffield: J. Arthur Bain; London: Simpkin, Marshall, Hamilton, Kent & Co., Ltd., pages 163–164",
          "text": "“Then, who,” the sick man meekly said, / “Shall heal the sick and hide the dead?— / “Snatch the despairer’s poisoned cup; / Clothe shame, and give the outcast sup?— / “Lighten, if only by a hair, / The load of human pain and care?” / The hermit gave a kindly look; / “Faith, now thou talkest like a book. / “Here, come!” he seized a half-charred brand— / “Write on my wall there, something grand. / “I doubt if God used thee so much / To find and heal things with thy touch.”",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1898, Warren B. Outten, “Man’s Inherited Martyrdom—A Fitful Study of Degeneration”, in The Tri-State Medical Journal and Practitioner, volume V, St. Louis, Mo., chapter VI (The Strange and Marvelous Difference Between Rags and Mentality.—[…]), page 390",
          "text": "“I pray thee, Mens, didst thou not understand that this ragged man was but a crazed fool?” “Nay, sir,” said I to Vegge Go, “thou art severe in thy say; for he is but an ill-balanced man, of whom ’tis claimed that he is on the borderland, and of the higher order of degenerates.” “Gracious goodness!” said Vegge Go, “if fool he be, where dost thou find thy man of sense? He talketh like a book and looketh like a beggar.” “True,” said Theo Celsus, who had joined us. “They are oft inflated talkers, whose misguided judgment may lead them into the realms of genius, only to lapse into bombast, pretense, and mediocrity.[…]”",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1987, Idries Shah, “Pliny Rules in Badgersden”, in Adventures, Facts and Fantasy in Darkest England, London: The Octagon Press, page 55",
          "text": "‘Unfortunately, I am one of those whose stumbling phrases, disconnected and unuttered for many a year, may displease Your Presence by their inelegance. May your life be extended.’ I touched my head, eyes and heart, in a suitably ceremonial way. ‘Thou talkest like a book’, he muttered. I searched my repertoire and resumed, ‘Noble Sir: the sacred Arabian tongue has been, for us rough mountaineers, largely a language of the books for even unto a thousand years.[’]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2008, Andrew Sean Greer, “Part I”, in The Story of a Marriage (A Frances Coady Book), New York, N.Y.: Farrar, Straus and Giroux, page 4",
          "text": "He loved that I \"talked like a book\" and not like any of the other girls, […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To talk pedantically, or using excessively difficult or literary words."
      ],
      "id": "en-talk_like_a_book-en-verb-P-hXMzGa",
      "links": [
        [
          "talk",
          "talk#Verb"
        ],
        [
          "pedantically",
          "pedantically"
        ],
        [
          "using",
          "use#Verb"
        ],
        [
          "excessively",
          "excessively"
        ],
        [
          "difficult",
          "difficult"
        ],
        [
          "literary",
          "literary"
        ],
        [
          "words",
          "word#Noun"
        ]
      ],
      "qualifier": "simile",
      "raw_glosses": [
        "(simile, informal) To talk pedantically, or using excessively difficult or literary words."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "speak like a book"
        }
      ],
      "tags": [
        "informal"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to talk pedantically, or using excessively difficult or literary words",
          "word": "puhua kirjakieltä"
        },
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to talk pedantically, or using excessively difficult or literary words",
          "word": "parler comme un livre"
        },
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "kmr",
          "lang": "Northern Kurdish",
          "sense": "to talk pedantically, or using excessively difficult or literary words",
          "word": "bi edebî axivîn"
        },
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "kmr",
          "lang": "Northern Kurdish",
          "sense": "to talk pedantically, or using excessively difficult or literary words",
          "word": "kitêbane peyivîn"
        },
        {
          "_dis1": "96 4",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "to talk pedantically, or using excessively difficult or literary words",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "mówić literacko"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English similes",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1793 February, [Jean-François] Marmontel, “The Waterman of Besons”, in [anonymous], transl., The Sentimental and Masonic Magazine, volume II, Dublin: […] John Jones, […], →OCLC, page 131",
          "text": "You cannot conceive, ladies, hovv good a ſchool that tavern vvas to me. It vvas frequented by a great number of learned men, vvho talked like a book concerning the character of a vvorthy man; of the pleaſure and advantage that, in every condition of life, attended the being juſt, good, and honourable; […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1936 March, John Cheever, “In Passing”, in The Atlantic Monthly. A Magazine of Literature, Science, Art, and Politics, Boston, Mass.: Ticknor and Fields, […], →OCLC, archived from the original on 2022-09-05, section III, page 336, column 1",
          "text": "His voice, even when he spoke in hate, was precise and impersonal. He talked like a book; his talk had the clarity and dryness of a book.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2012 April 27, Simon Reynolds, “Myths and Depths: Greil Marcus talks to Simon Reynolds (Part 1)”, in Los Angeles Review of Books, Glendale, Calif.: Los Angeles Review of Books, →OCLC, archived from the original on 2017-07-20",
          "text": "Apart from some minimal tidying up (nearly always to my questions and comments; [Greil] Marcus “talks like a book,” as folk in England used to say about eloquent persons) and one small liberty taken with sequencing to preserve chronological flow, this is exactly how the conversation went down.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To talk precisely and with authority."
      ],
      "id": "en-talk_like_a_book-en-verb-iNZspCvt",
      "links": [
        [
          "precisely",
          "precisely"
        ],
        [
          "authority",
          "authority"
        ]
      ],
      "qualifier": "simile",
      "raw_glosses": [
        "(simile, informal) To talk precisely and with authority."
      ],
      "tags": [
        "informal"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "5 95",
          "code": "ca",
          "lang": "Catalan",
          "sense": "to talk precisely and with authority",
          "word": "parlar com un llibre"
        },
        {
          "_dis1": "5 95",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to talk precisely and with authority",
          "word": "puhua kirjakieltä"
        },
        {
          "_dis1": "5 95",
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "to talk precisely and with authority",
          "word": "falar coma un libro"
        },
        {
          "_dis1": "5 95",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to talk precisely and with authority",
          "word": "sprechen wie ein Buch"
        },
        {
          "_dis1": "5 95",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "to talk precisely and with authority",
          "word": "parlare come un libro stampato"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌtɔːk laɪk‿ə ˈbʊk/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌtɔk laɪk‿ə ˈbʊk/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tɑk-/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ʊk"
    },
    {
      "audio": "En-au-talk like a book.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/En-au-talk_like_a_book.ogg/En-au-talk_like_a_book.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/ae/En-au-talk_like_a_book.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "word": "talk like a book"
}
{
  "categories": [
    "English entries with incorrect language header",
    "English entries with topic categories using raw markup",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
    "English verbs",
    "Pages with raw sortkeys",
    "Rhymes:English/ʊk",
    "Rhymes:English/ʊk/4 syllables",
    "en:Books",
    "en:Talking"
  ],
  "etymology_text": "From the fact that the written language used in books is generally more formal than spoken language.",
  "forms": [
    {
      "form": "talks like a book",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "talking like a book",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "talked like a book",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "talked like a book",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "*"
      },
      "expansion": "talk like a book (third-person singular simple present talks like a book, present participle talking like a book, simple past and past participle talked like a book)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "talk like an apothecary"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English informal terms",
        "English similes",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1744, [Nicolas-Charles-Joseph] Trublet, “Of the Different Talents for Speaking and Writing”, in [anonymous], transl., Essays upon Several Subjects of Literature and Morality. […], London: […] J. Osborn, […], →OCLC, section V, page 53",
          "text": "People ſhould not vvrite as they talk, except in letters (vvhich are but a converſation in vvriting): it is too careleſs. And they neither can nor ought to ſpeak as they vvrite, for this vvould be unnatural. I ſuppose it vvas first intended as a compliment to a perſon to ſay, He talks like a book; but this, vvhich vvas once looked upon as a compliment, and vvas, indeed, a pretty high-ſtrain'd one, has ſerved ſince for one of the diſtinguiſhing marks of a coxcomb.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1846, [Honoré] de Balzac, “La Dernière Fée”, in T. D. F., transl., The Literary Garland, and Canadian Magazine; a Monthly Repository of Tales, Sketches, Poetry, Music, Engravings, &c. &c., new series, volume IV, Montreal, Que.: […] [John] Lovell & [John] Gibson, […], chapter III (The Good Chemist Dies), page 79, column 2",
          "text": "“I am sure,” said Abel to Caliban, looking at the hearth-stone of the chimney with lively curiosity, “that there is below there, the entrance to a subterranean palace, like the garden in which Aladdin took his lamp, with a pavement of sapphire, pillars of diamond, golden fruits, the seeds of the pomegranate, rubies, and where a little fairy with a wand, is seated on a throne of mother-of-pearl; she is beautiful as a spring morning; she has a chariot drawn by pigeons, and she will take me to see my father and mother.” “Ah, Abel!” replied Caliban, “thou talkest like a book!”",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1874 March, Richard Grant White, “Linguistic and Literary Notes and Queries. IV. John Stuart Mill’s Autobiography.”, in The Galaxy. A Magazine of Entertaining Reading, volume XVII, number 3, New York, N.Y.: Sheldon & Company, […], →OCLC, page 340",
          "text": "I have often thought as I sat at table with people who were found of \"talking like a book,\" that what they said was in great measure as unintelligible to English-speaking persons who were not classically educated, as simply-bred Romans must have found that of Cicero and his set when they interlarded their talk with Greek.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1877, Tom Taylor, Historical Dramas, London: Chatto & Windus, […], page 323",
          "text": "Marg[are]t. And what am I but a labourer like yourselves—one o’ the hand-spinners those cranks and rollers will undo? There stands my wheel. (Points to it.) No lass in Leigh or Preston has worked harder or earned more at hand-spinning than I have. No lass in Leigh or Preston either better knows the curse invention brings to the inventor and his home. Have I not prayed my master but now, as I have prayed my father for years, to turn from these things—to leave Lancashire to the warp and weft that was good enough for our fathers, and to the old wheel and shuttle on which our hands were most at home? Mob (murmurs). She’s reet. Bob. Curse me, but thou talkest like a book. Dick. Or like a man; that’s more to the purpose. Marg[are]t. But none the more will I see this wondrous work of my master’s brain and hand—the thing he has made and loved—that’s been to him as a bairn—that may well be more to him than a wife—smashed by those that wish as little good to him as to his work.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1889 January, F. M. Capes, “Art. V.—A Dominican Story-teller. […]”, in The Dublin Review, volume XXI, number I (Third Series), London: Burns & Oates, […], →OCLC, pages 71–72",
          "text": "[The conversations in the books] are often wanting in force (which, as they frequently take place between men alone, and rarely between women alone, is perhaps not to be wondered at); when serious they are a little apt to be sententious—the characters being too much addicted to \"talking like a book\"; and when lively or humorous are somewhat inclined to be rather trivial than bright.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1898, Wilfred Woollam, “Fragments from Two Hearts”, in Child Illa and Other Poems, Sheffield: J. Arthur Bain; London: Simpkin, Marshall, Hamilton, Kent & Co., Ltd., pages 163–164",
          "text": "“Then, who,” the sick man meekly said, / “Shall heal the sick and hide the dead?— / “Snatch the despairer’s poisoned cup; / Clothe shame, and give the outcast sup?— / “Lighten, if only by a hair, / The load of human pain and care?” / The hermit gave a kindly look; / “Faith, now thou talkest like a book. / “Here, come!” he seized a half-charred brand— / “Write on my wall there, something grand. / “I doubt if God used thee so much / To find and heal things with thy touch.”",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1898, Warren B. Outten, “Man’s Inherited Martyrdom—A Fitful Study of Degeneration”, in The Tri-State Medical Journal and Practitioner, volume V, St. Louis, Mo., chapter VI (The Strange and Marvelous Difference Between Rags and Mentality.—[…]), page 390",
          "text": "“I pray thee, Mens, didst thou not understand that this ragged man was but a crazed fool?” “Nay, sir,” said I to Vegge Go, “thou art severe in thy say; for he is but an ill-balanced man, of whom ’tis claimed that he is on the borderland, and of the higher order of degenerates.” “Gracious goodness!” said Vegge Go, “if fool he be, where dost thou find thy man of sense? He talketh like a book and looketh like a beggar.” “True,” said Theo Celsus, who had joined us. “They are oft inflated talkers, whose misguided judgment may lead them into the realms of genius, only to lapse into bombast, pretense, and mediocrity.[…]”",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1987, Idries Shah, “Pliny Rules in Badgersden”, in Adventures, Facts and Fantasy in Darkest England, London: The Octagon Press, page 55",
          "text": "‘Unfortunately, I am one of those whose stumbling phrases, disconnected and unuttered for many a year, may displease Your Presence by their inelegance. May your life be extended.’ I touched my head, eyes and heart, in a suitably ceremonial way. ‘Thou talkest like a book’, he muttered. I searched my repertoire and resumed, ‘Noble Sir: the sacred Arabian tongue has been, for us rough mountaineers, largely a language of the books for even unto a thousand years.[’]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2008, Andrew Sean Greer, “Part I”, in The Story of a Marriage (A Frances Coady Book), New York, N.Y.: Farrar, Straus and Giroux, page 4",
          "text": "He loved that I \"talked like a book\" and not like any of the other girls, […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To talk pedantically, or using excessively difficult or literary words."
      ],
      "links": [
        [
          "talk",
          "talk#Verb"
        ],
        [
          "pedantically",
          "pedantically"
        ],
        [
          "using",
          "use#Verb"
        ],
        [
          "excessively",
          "excessively"
        ],
        [
          "difficult",
          "difficult"
        ],
        [
          "literary",
          "literary"
        ],
        [
          "words",
          "word#Noun"
        ]
      ],
      "qualifier": "simile",
      "raw_glosses": [
        "(simile, informal) To talk pedantically, or using excessively difficult or literary words."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "speak like a book"
        }
      ],
      "tags": [
        "informal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English informal terms",
        "English similes",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1793 February, [Jean-François] Marmontel, “The Waterman of Besons”, in [anonymous], transl., The Sentimental and Masonic Magazine, volume II, Dublin: […] John Jones, […], →OCLC, page 131",
          "text": "You cannot conceive, ladies, hovv good a ſchool that tavern vvas to me. It vvas frequented by a great number of learned men, vvho talked like a book concerning the character of a vvorthy man; of the pleaſure and advantage that, in every condition of life, attended the being juſt, good, and honourable; […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1936 March, John Cheever, “In Passing”, in The Atlantic Monthly. A Magazine of Literature, Science, Art, and Politics, Boston, Mass.: Ticknor and Fields, […], →OCLC, archived from the original on 2022-09-05, section III, page 336, column 1",
          "text": "His voice, even when he spoke in hate, was precise and impersonal. He talked like a book; his talk had the clarity and dryness of a book.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2012 April 27, Simon Reynolds, “Myths and Depths: Greil Marcus talks to Simon Reynolds (Part 1)”, in Los Angeles Review of Books, Glendale, Calif.: Los Angeles Review of Books, →OCLC, archived from the original on 2017-07-20",
          "text": "Apart from some minimal tidying up (nearly always to my questions and comments; [Greil] Marcus “talks like a book,” as folk in England used to say about eloquent persons) and one small liberty taken with sequencing to preserve chronological flow, this is exactly how the conversation went down.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To talk precisely and with authority."
      ],
      "links": [
        [
          "precisely",
          "precisely"
        ],
        [
          "authority",
          "authority"
        ]
      ],
      "qualifier": "simile",
      "raw_glosses": [
        "(simile, informal) To talk precisely and with authority."
      ],
      "tags": [
        "informal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌtɔːk laɪk‿ə ˈbʊk/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌtɔk laɪk‿ə ˈbʊk/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tɑk-/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ʊk"
    },
    {
      "audio": "En-au-talk like a book.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/En-au-talk_like_a_book.ogg/En-au-talk_like_a_book.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/ae/En-au-talk_like_a_book.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to talk pedantically, or using excessively difficult or literary words",
      "word": "puhua kirjakieltä"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to talk pedantically, or using excessively difficult or literary words",
      "word": "parler comme un livre"
    },
    {
      "code": "kmr",
      "lang": "Northern Kurdish",
      "sense": "to talk pedantically, or using excessively difficult or literary words",
      "word": "bi edebî axivîn"
    },
    {
      "code": "kmr",
      "lang": "Northern Kurdish",
      "sense": "to talk pedantically, or using excessively difficult or literary words",
      "word": "kitêbane peyivîn"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to talk pedantically, or using excessively difficult or literary words",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "mówić literacko"
    },
    {
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "to talk precisely and with authority",
      "word": "parlar com un llibre"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to talk precisely and with authority",
      "word": "puhua kirjakieltä"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "to talk precisely and with authority",
      "word": "falar coma un libro"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to talk precisely and with authority",
      "word": "sprechen wie ein Buch"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to talk precisely and with authority",
      "word": "parlare come un libro stampato"
    }
  ],
  "word": "talk like a book"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.