See swimmingly on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "adverb" }, "expansion": "adverb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "swimming", "3": "ly", "pos2": "suffix forming adverbs from adjectives", "t1": "(adj.) moving in water as an ordinary means of motion; without difficulty" }, "expansion": "swimming (“(adj.) moving in water as an ordinary means of motion; without difficulty”) + -ly (suffix forming adverbs from adjectives)", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "From swimming (“(adj.) moving in water as an ordinary means of motion; without difficulty”) + -ly (suffix forming adverbs from adjectives).", "forms": [ { "form": "more swimmingly", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most swimmingly", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "swimmingly (comparative more swimmingly, superlative most swimmingly)", "name": "en-adv" } ], "hyphenation": [ "swim‧ming‧ly" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1719, T[homas] d’Urfey, “A Song”, in Wit and Mirthː Or Pills to Purge Melancholy; being a Collection of the Best Merry Ballads and Songs, Old and New. […], volume II, London: Printed by W. Pearson, for J[acob] Tonson, […], →OCLC, page 171:", "text": "Bear your Hips ſwimmingly, tholl loll, loll, / Keep your Eyes languiſhing, tholl loll, loll, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1734, “Chapter LXXIX. Intituled, Those Who Tear forth; Revealed at Mecca.”, in George Sale, transl., The Koran, Commonly Called The Alcoran of Mohammed, Translated into English Immediately from the Original Arabic; […], London: […] C. Ackers […], for J. Wilcox […], →OCLC, page 479:", "text": "By the angels who tear forth the ſouls of ſome with violence; and by thoſe who draw forth the ſouls of others with gentleneſs; by thoſe who glide ſwimmingly through the air with the commands of God; […]: on a certain day, the diſturbing blaſt of the trumpet ſhall diſturb the univerſe; and the ſubſequent blaſt ſhall follow it.", "type": "quote" }, { "ref": "1807, Horatius [pseudonym; Horace Twiss], St. Stephen’s Chapel: A Satirical Poem, London: Printed for James Ridgway, […], by J. B. Bell, […], →OCLC, footnote, pages 15–16:", "text": "The memorable exploit of the noble Secretary in rescuing his friend's dog from merciless winds and waters, deserves to be recorded in letters of gold— […] [W]hen, shortly afterwards, he jumped into the water for this heroic purpose, it was said, that a person who went on so swimmingly, could never get Down, even in the water.", "type": "quote" }, { "ref": "1833, Henry Harrison, “Miniature-painting”, in Instructions for the Mixture of Water-colours, Adapted to the Various Styles of Miniature Painting; and also to Landscape, Flower, and Fruit Painting. […], 3rd edition, London: J. Souter, […], →OCLC, pages 8–9:", "text": "After drawing a correct outline, wash a little \"indigo\" or \"ultramarine\" faintly and swimmingly upon the forehead, between the eyes and corners of the mouth;— […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "With a gliding motion suggesting swimming." ], "id": "en-swimmingly-en-adv-GGoXt4j9", "links": [ [ "gliding", "glide#Verb" ], [ "motion", "motion" ], [ "swimming", "swimming#Noun" ] ], "translations": [ { "_dis1": "100 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "with a gliding motion suggesting swimming", "word": "sulavasti" }, { "_dis1": "100 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "with a gliding motion suggesting swimming", "word": "fließend" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "10 90", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 80", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ly", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 89", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 90", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 92", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 76", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 80", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 82", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 80", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 85", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 72", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 86", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 80", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 78", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 90", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 81", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 83", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 90", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 90", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 81", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 78", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1668, George Etherege, She Wou’d if She Cou’d, a Comedy. […], London: […] [John Macocke] for H[enry] Herringman, […], →OCLC, Act III, scene iii, page 48:", "text": "[…] I'faith; how ſwimmingly would this pretty little / Ambling Filly carry a man of my body!", "type": "quote" }, { "ref": "1712 June 11, Jonathan Swift, “[Dr. Swift’s Journal to Stella.] Letter XLVII. London, May 31, 1712 [Julian calendar].”, in Thomas Sheridan, compiler, The Works of the Rev. Jonathan Swift, D.D., Dean of St. Patrick’s, Dublin. […] in Nineteen Volumes, new edition, volume XV, London: Printed for J[oseph] Johnson, [et al.], published 1801, →OCLC, page 305:", "text": "The secretary would not go so far to satisfy the whigs in the house of commons; but there all went swimmingly.", "type": "quote" }, { "ref": "1809, Diedrich Knickerbocker [pseudonym; Washington Irving], chapter III, in A History of New York, from the Beginning of the World to the End of the Dutch Dynasty. […], volume II, New York, N.Y.: Inskeep & Bradford, […], →OCLC, book V, page 24:", "text": "[T]he negociation goes on swimmingly—inasmuch as there is no prospect of its ever coming to a close. Nothing is lost by these delays and obstacles but time; and in a negociation, according to the theory I have exposed, all time lost, is in reality so much time gained—with what delightful paradoxes, does the modern arcana of political economy abound!", "type": "quote" }, { "ref": "1847 October 16, Currer Bell [pseudonym; Charlotte Brontë], chapter IX, in Jane Eyre. An Autobiography. […], volume I, London: Smith, Elder, and Co., […], →OCLC, page 141:", "text": "She had a turn for narrative, I for analysis; she liked to inform, I to question; so we got on swimmingly together, deriving much entertainment, if not much improvement, from our mutual intercourse.", "type": "quote" }, { "ref": "1888, George MacDonald, “The Gambler and the Collector”, in The Elect Lady, London: Kegan Paul, Trench & Co. […], →OCLC, page 211:", "text": "Things went swimmingly with George. He had weathered a crisis, and was now full of confidence, as well as the show of it.", "type": "quote" }, { "ref": "1917, Christopher Morley, chapter 12, in Parnassus on Wheels, New York, N.Y.: Grosset & Dunlap Publishers, →OCLC, pages 153–154:", "text": "[A]t any rate I got along swimmingly. The travelling men, after a moment or two of embarrassed diffidence, treated me quite as one of themselves and asked me about my \"line\" with interest.", "type": "quote" }, { "ref": "2001 July 2, Daniel Kadlec, “Finally, Help with Your 401(k)”, in Time, New York, N.Y.: Time Warner Publishing, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2013-06-30:", "text": "If all goes swimmingly, the bill could reach the President's desk by year end.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "In a very favourable manner; without difficulty; agreeably, successfully." ], "id": "en-swimmingly-en-adv-uaGsMIye", "links": [ [ "favourable", "favourable" ], [ "manner", "manner" ], [ "difficulty", "difficulty" ], [ "agreeably", "agreeably" ], [ "successfully", "successfully" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively, informal) In a very favourable manner; without difficulty; agreeably, successfully." ], "synonyms": [ { "word": "like clockwork" }, { "word": "smoothly" }, { "word": "without a hitch" } ], "tags": [ "figuratively", "informal" ], "translations": [ { "_dis1": "0 100", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "gladko", "sense": "in a very favourable manner", "word": "гладко" }, { "_dis1": "0 100", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kato po voda", "sense": "in a very favourable manner", "word": "като по вода" }, { "_dis1": "0 100", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "in a very favourable manner", "word": "com l'anell al dit" }, { "_dis1": "0 100", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "in a very favourable manner", "word": "van een leien dakje" }, { "_dis1": "0 100", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "in a very favourable manner", "word": "als een tierelier" }, { "_dis1": "0 100", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "sujuvasti" }, { "_dis1": "0 100", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "juohevasti" }, { "_dis1": "0 100", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "putkeen" }, { "_dis1": "0 100", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "kuin tanssi" }, { "_dis1": "0 100", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "in a very favourable manner", "word": "comme sur des roulettes" }, { "_dis1": "0 100", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "tavisuplad", "sense": "in a very favourable manner", "word": "თავისუფლად" }, { "_dis1": "0 100", "code": "de", "lang": "German", "sense": "in a very favourable manner", "word": "einwandfrei" }, { "_dis1": "0 100", "code": "de", "lang": "German", "sense": "in a very favourable manner", "word": "glänzend" }, { "_dis1": "0 100", "code": "de", "lang": "German", "sense": "in a very favourable manner", "word": "glatt" }, { "_dis1": "0 100", "code": "de", "lang": "German", "sense": "in a very favourable manner", "word": "wie am Schnürchen" }, { "_dis1": "0 100", "code": "de", "lang": "German", "sense": "in a very favourable manner", "word": "wie geschmiert" }, { "_dis1": "0 100", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "in a very favourable manner", "word": "mint a karikacsapás" }, { "_dis1": "0 100", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "in a very favourable manner", "word": "simán" }, { "_dis1": "0 100", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "in a very favourable manner", "word": "könnyedén" }, { "_dis1": "0 100", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "go seoigh" }, { "_dis1": "0 100", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "in a very favourable manner", "word": "dolcemente" }, { "_dis1": "0 100", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "jak z płatka" }, { "_dis1": "0 100", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "in a very favourable manner", "word": "com bom successo" }, { "_dis1": "0 100", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "in a very favourable manner", "word": "sem impedimento" }, { "_dis1": "0 100", "code": "ru", "lang": "Russian", "note": "как по ма́слу (kak po máslu, literally “like on oil”)", "sense": "in a very favourable manner" }, { "_dis1": "0 100", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "a las mil maravillas" }, { "_dis1": "0 100", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "a pedir de boca" }, { "_dis1": "0 100", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "como la seda" }, { "_dis1": "0 100", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "de maravilla" }, { "_dis1": "0 100", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "de perlas" }, { "_dis1": "0 100", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "famosamente" }, { "_dis1": "0 100", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "sobre ruedas" }, { "_dis1": "0 100", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "gå som på räls" }, { "_dis1": "0 100", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "gå som smort" }, { "_dis1": "0 100", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "in a very favourable manner", "tags": [ "dated" ], "word": "med god fortgång" }, { "_dis1": "0 100", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "jak po maslu", "sense": "in a very favourable manner", "word": "як по маслу" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈswɪmɪŋli/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-uk-swimmingly.oga", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/En-uk-swimmingly.oga/En-uk-swimmingly.oga.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8a/En-uk-swimmingly.oga" }, { "ipa": "/ˈswɪmɪŋli/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/-ɡli/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-swimmingly.oga", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/En-us-swimmingly.oga/En-us-swimmingly.oga.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/35/En-us-swimmingly.oga" } ], "word": "swimmingly" }
{ "categories": [ "English adverbs", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms suffixed with -ly", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Ukrainian translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "adverb" }, "expansion": "adverb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "swimming", "3": "ly", "pos2": "suffix forming adverbs from adjectives", "t1": "(adj.) moving in water as an ordinary means of motion; without difficulty" }, "expansion": "swimming (“(adj.) moving in water as an ordinary means of motion; without difficulty”) + -ly (suffix forming adverbs from adjectives)", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "From swimming (“(adj.) moving in water as an ordinary means of motion; without difficulty”) + -ly (suffix forming adverbs from adjectives).", "forms": [ { "form": "more swimmingly", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most swimmingly", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "swimmingly (comparative more swimmingly, superlative most swimmingly)", "name": "en-adv" } ], "hyphenation": [ "swim‧ming‧ly" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1719, T[homas] d’Urfey, “A Song”, in Wit and Mirthː Or Pills to Purge Melancholy; being a Collection of the Best Merry Ballads and Songs, Old and New. […], volume II, London: Printed by W. Pearson, for J[acob] Tonson, […], →OCLC, page 171:", "text": "Bear your Hips ſwimmingly, tholl loll, loll, / Keep your Eyes languiſhing, tholl loll, loll, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1734, “Chapter LXXIX. Intituled, Those Who Tear forth; Revealed at Mecca.”, in George Sale, transl., The Koran, Commonly Called The Alcoran of Mohammed, Translated into English Immediately from the Original Arabic; […], London: […] C. Ackers […], for J. Wilcox […], →OCLC, page 479:", "text": "By the angels who tear forth the ſouls of ſome with violence; and by thoſe who draw forth the ſouls of others with gentleneſs; by thoſe who glide ſwimmingly through the air with the commands of God; […]: on a certain day, the diſturbing blaſt of the trumpet ſhall diſturb the univerſe; and the ſubſequent blaſt ſhall follow it.", "type": "quote" }, { "ref": "1807, Horatius [pseudonym; Horace Twiss], St. Stephen’s Chapel: A Satirical Poem, London: Printed for James Ridgway, […], by J. B. Bell, […], →OCLC, footnote, pages 15–16:", "text": "The memorable exploit of the noble Secretary in rescuing his friend's dog from merciless winds and waters, deserves to be recorded in letters of gold— […] [W]hen, shortly afterwards, he jumped into the water for this heroic purpose, it was said, that a person who went on so swimmingly, could never get Down, even in the water.", "type": "quote" }, { "ref": "1833, Henry Harrison, “Miniature-painting”, in Instructions for the Mixture of Water-colours, Adapted to the Various Styles of Miniature Painting; and also to Landscape, Flower, and Fruit Painting. […], 3rd edition, London: J. Souter, […], →OCLC, pages 8–9:", "text": "After drawing a correct outline, wash a little \"indigo\" or \"ultramarine\" faintly and swimmingly upon the forehead, between the eyes and corners of the mouth;— […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "With a gliding motion suggesting swimming." ], "links": [ [ "gliding", "glide#Verb" ], [ "motion", "motion" ], [ "swimming", "swimming#Noun" ] ] }, { "categories": [ "English informal terms", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1668, George Etherege, She Wou’d if She Cou’d, a Comedy. […], London: […] [John Macocke] for H[enry] Herringman, […], →OCLC, Act III, scene iii, page 48:", "text": "[…] I'faith; how ſwimmingly would this pretty little / Ambling Filly carry a man of my body!", "type": "quote" }, { "ref": "1712 June 11, Jonathan Swift, “[Dr. Swift’s Journal to Stella.] Letter XLVII. London, May 31, 1712 [Julian calendar].”, in Thomas Sheridan, compiler, The Works of the Rev. Jonathan Swift, D.D., Dean of St. Patrick’s, Dublin. […] in Nineteen Volumes, new edition, volume XV, London: Printed for J[oseph] Johnson, [et al.], published 1801, →OCLC, page 305:", "text": "The secretary would not go so far to satisfy the whigs in the house of commons; but there all went swimmingly.", "type": "quote" }, { "ref": "1809, Diedrich Knickerbocker [pseudonym; Washington Irving], chapter III, in A History of New York, from the Beginning of the World to the End of the Dutch Dynasty. […], volume II, New York, N.Y.: Inskeep & Bradford, […], →OCLC, book V, page 24:", "text": "[T]he negociation goes on swimmingly—inasmuch as there is no prospect of its ever coming to a close. Nothing is lost by these delays and obstacles but time; and in a negociation, according to the theory I have exposed, all time lost, is in reality so much time gained—with what delightful paradoxes, does the modern arcana of political economy abound!", "type": "quote" }, { "ref": "1847 October 16, Currer Bell [pseudonym; Charlotte Brontë], chapter IX, in Jane Eyre. An Autobiography. […], volume I, London: Smith, Elder, and Co., […], →OCLC, page 141:", "text": "She had a turn for narrative, I for analysis; she liked to inform, I to question; so we got on swimmingly together, deriving much entertainment, if not much improvement, from our mutual intercourse.", "type": "quote" }, { "ref": "1888, George MacDonald, “The Gambler and the Collector”, in The Elect Lady, London: Kegan Paul, Trench & Co. […], →OCLC, page 211:", "text": "Things went swimmingly with George. He had weathered a crisis, and was now full of confidence, as well as the show of it.", "type": "quote" }, { "ref": "1917, Christopher Morley, chapter 12, in Parnassus on Wheels, New York, N.Y.: Grosset & Dunlap Publishers, →OCLC, pages 153–154:", "text": "[A]t any rate I got along swimmingly. The travelling men, after a moment or two of embarrassed diffidence, treated me quite as one of themselves and asked me about my \"line\" with interest.", "type": "quote" }, { "ref": "2001 July 2, Daniel Kadlec, “Finally, Help with Your 401(k)”, in Time, New York, N.Y.: Time Warner Publishing, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2013-06-30:", "text": "If all goes swimmingly, the bill could reach the President's desk by year end.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "In a very favourable manner; without difficulty; agreeably, successfully." ], "links": [ [ "favourable", "favourable" ], [ "manner", "manner" ], [ "difficulty", "difficulty" ], [ "agreeably", "agreeably" ], [ "successfully", "successfully" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively, informal) In a very favourable manner; without difficulty; agreeably, successfully." ], "synonyms": [ { "word": "like clockwork" }, { "word": "smoothly" }, { "word": "without a hitch" } ], "tags": [ "figuratively", "informal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈswɪmɪŋli/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-uk-swimmingly.oga", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/En-uk-swimmingly.oga/En-uk-swimmingly.oga.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8a/En-uk-swimmingly.oga" }, { "ipa": "/ˈswɪmɪŋli/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/-ɡli/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-swimmingly.oga", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/En-us-swimmingly.oga/En-us-swimmingly.oga.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/35/En-us-swimmingly.oga" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "with a gliding motion suggesting swimming", "word": "sulavasti" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "with a gliding motion suggesting swimming", "word": "fließend" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "gladko", "sense": "in a very favourable manner", "word": "гладко" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kato po voda", "sense": "in a very favourable manner", "word": "като по вода" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "in a very favourable manner", "word": "com l'anell al dit" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "in a very favourable manner", "word": "van een leien dakje" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "in a very favourable manner", "word": "als een tierelier" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "sujuvasti" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "juohevasti" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "putkeen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "kuin tanssi" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "in a very favourable manner", "word": "comme sur des roulettes" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "tavisuplad", "sense": "in a very favourable manner", "word": "თავისუფლად" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "in a very favourable manner", "word": "einwandfrei" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "in a very favourable manner", "word": "glänzend" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "in a very favourable manner", "word": "glatt" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "in a very favourable manner", "word": "wie am Schnürchen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "in a very favourable manner", "word": "wie geschmiert" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "in a very favourable manner", "word": "mint a karikacsapás" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "in a very favourable manner", "word": "simán" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "in a very favourable manner", "word": "könnyedén" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "go seoigh" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "in a very favourable manner", "word": "dolcemente" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "jak z płatka" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "in a very favourable manner", "word": "com bom successo" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "in a very favourable manner", "word": "sem impedimento" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "note": "как по ма́слу (kak po máslu, literally “like on oil”)", "sense": "in a very favourable manner" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "a las mil maravillas" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "a pedir de boca" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "como la seda" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "de maravilla" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "de perlas" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "famosamente" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "sobre ruedas" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "gå som på räls" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "in a very favourable manner", "word": "gå som smort" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "in a very favourable manner", "tags": [ "dated" ], "word": "med god fortgång" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "jak po maslu", "sense": "in a very favourable manner", "word": "як по маслу" } ], "word": "swimmingly" }
Download raw JSONL data for swimmingly meaning in All languages combined (12.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-03 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (94ba7e1 and 5dea2a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.