"sobie a muzom" meaning in All languages combined

See sobie a muzom on Wiktionary

Adverb [Polish]

IPA: /ˈsɔ.bjɛ a ˈmu.zɔm/
Rhymes: -uzɔm Etymology: Literally, “for myself and [the] Muses,” from the poem Muza (The Muse) by Jan Kochanowski: : Sobie śpiewam a Muzom: bo kto jest na ziemi Coby serce ucieszyć chciał pieśniami memi? :: I sing for myself and the Muses: for who is there on earth Who would like to please their heart with my songs? The phrase is of ancient origin and is mentioned by Cicero (as mihi cane et Mūsis (“sing to me and the Muses”)) in his work Brutus, said to have been spoken by Antigenidas of Thebes to his disciple whose performance, despite being good, was received coldly by the audience. Etymology templates: {{m-g|for myself and 􂀿the􂁀 Muses,}} “for myself and [the] Muses,”, {{lit|for myself and 􂀿the􂁀 Muses,}} Literally, “for myself and [the] Muses,” Head templates: {{pl-adv|-|head=sobie a muzom}} sobie a muzom (not comparable)
  1. (idiomatic) for oneself, for one's own pleasure Wikipedia link: Antigenidas of Thebes, Brutus (Cicero), Cicero, Jan Kochanowski Tags: idiomatic, not-comparable
    Sense id: en-sobie_a_muzom-pl-adv-LzkREmwx Categories (other): Polish entries with incorrect language header

Download JSON data for sobie a muzom meaning in All languages combined (1.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "for myself and 􂀿the􂁀 Muses,"
      },
      "expansion": "“for myself and [the] Muses,”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "for myself and 􂀿the􂁀 Muses,"
      },
      "expansion": "Literally, “for myself and [the] Muses,”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “for myself and [the] Muses,” from the poem Muza (The Muse) by Jan Kochanowski:\n: Sobie śpiewam a Muzom: bo kto jest na ziemi\nCoby serce ucieszyć chciał pieśniami memi?\n:: I sing for myself and the Muses: for who is there on earth\nWho would like to please their heart with my songs?\nThe phrase is of ancient origin and is mentioned by Cicero (as mihi cane et Mūsis (“sing to me and the Muses”)) in his work Brutus, said to have been spoken by Antigenidas of Thebes to his disciple whose performance, despite being good, was received coldly by the audience.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-",
        "head": "sobie a muzom"
      },
      "expansion": "sobie a muzom (not comparable)",
      "name": "pl-adv"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "for oneself, for one's own pleasure"
      ],
      "id": "en-sobie_a_muzom-pl-adv-LzkREmwx",
      "links": [
        [
          "oneself",
          "oneself"
        ],
        [
          "pleasure",
          "pleasure"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) for oneself, for one's own pleasure"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "not-comparable"
      ],
      "wikipedia": [
        "Antigenidas of Thebes",
        "Brutus (Cicero)",
        "Cicero",
        "Jan Kochanowski"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈsɔ.bjɛ a ˈmu.zɔm/"
    },
    {
      "rhymes": "-uzɔm"
    }
  ],
  "word": "sobie a muzom"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "for myself and 􂀿the􂁀 Muses,"
      },
      "expansion": "“for myself and [the] Muses,”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "for myself and 􂀿the􂁀 Muses,"
      },
      "expansion": "Literally, “for myself and [the] Muses,”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “for myself and [the] Muses,” from the poem Muza (The Muse) by Jan Kochanowski:\n: Sobie śpiewam a Muzom: bo kto jest na ziemi\nCoby serce ucieszyć chciał pieśniami memi?\n:: I sing for myself and the Muses: for who is there on earth\nWho would like to please their heart with my songs?\nThe phrase is of ancient origin and is mentioned by Cicero (as mihi cane et Mūsis (“sing to me and the Muses”)) in his work Brutus, said to have been spoken by Antigenidas of Thebes to his disciple whose performance, despite being good, was received coldly by the audience.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-",
        "head": "sobie a muzom"
      },
      "expansion": "sobie a muzom (not comparable)",
      "name": "pl-adv"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Polish adverbs",
        "Polish entries with incorrect language header",
        "Polish idioms",
        "Polish lemmas",
        "Polish manner adverbs",
        "Polish multiword terms",
        "Polish terms with IPA pronunciation",
        "Polish terms with audio links",
        "Polish uncomparable adverbs",
        "Rhymes:Polish/uzɔm"
      ],
      "glosses": [
        "for oneself, for one's own pleasure"
      ],
      "links": [
        [
          "oneself",
          "oneself"
        ],
        [
          "pleasure",
          "pleasure"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) for oneself, for one's own pleasure"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "not-comparable"
      ],
      "wikipedia": [
        "Antigenidas of Thebes",
        "Brutus (Cicero)",
        "Cicero",
        "Jan Kochanowski"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈsɔ.bjɛ a ˈmu.zɔm/"
    },
    {
      "rhymes": "-uzɔm"
    }
  ],
  "word": "sobie a muzom"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.