See shake out on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "shakes out", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "shaking out", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "shook out", "tags": [ "past" ] }, { "form": "shaken out", "tags": [ "participle", "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "shake<,,shook,shaken> out" }, "expansion": "shake out (third-person singular simple present shakes out, present participle shaking out, simple past shook out, past participle shaken out)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "2019 November 20, “Further testing requirements delay Crossrail to 2021”, in Rail, page 13:", "text": "Tasks needed to complete Crossrail: [...] Trial run the Class 345s over many thousands of miles on the completed railway to shake out any problems and ensure the highest levels of safety and reliability when passenger service begins.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To agitate a piece of cloth or other flexible material in order to remove dust, or to try to make it smooth and flat." ], "id": "en-shake_out-en-verb-rumyYp7d", "links": [ [ "agitate", "agitate" ], [ "cloth", "cloth" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, also figurative) To agitate a piece of cloth or other flexible material in order to remove dust, or to try to make it smooth and flat." ], "tags": [ "also", "figuratively", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "79 5 7 9", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "iztupvam", "sense": "to flap a piece of flexible material to remove dirt", "word": "изтупвам" }, { "_dis1": "79 5 7 9", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to flap a piece of flexible material to remove dirt", "word": "ausschütteln" }, { "_dis1": "79 5 7 9", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to flap a piece of flexible material to remove dirt", "word": "kopekope" }, { "_dis1": "79 5 7 9", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to flap a piece of flexible material to remove dirt", "tags": [ "imperfective" ], "word": "wytrzepywać" }, { "_dis1": "79 5 7 9", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to flap a piece of flexible material to remove dirt", "tags": [ "perfective" ], "word": "wytrzepać" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Nautical", "orig": "en:Nautical", "parents": [ "Transport", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1881–1882, Robert Louis Stevenson, Treasure Island, London; Paris: Cassell & Company, published 14 November 1883, →OCLC:", "text": "\"Thunder!\" he cried. \"A week! I can't do that; they'd have the black spot on me by then. The lubbers is going about to get the wind of me this blessed moment; lubbers as couldn't keep what they got, and want to nail what is another's. Is that seamanly behavior, now, I want to know? But I'm a saving soul. I never wasted good money of mine, nor lost it neither; and I'll trick 'em again. I'm not afraid on 'em. I'll shake out another reef, matey, and daddle 'em again.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To unfurl a reef from a sail" ], "id": "en-shake_out-en-verb-KG9T984h", "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "unfurl", "unfurl" ], [ "reef", "reef" ], [ "sail", "sail" ] ], "raw_glosses": [ "(nautical, transitive) To unfurl a reef from a sail" ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "nautical", "transport" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "We are curious to see how this all shakes out.", "type": "example" } ], "glosses": [ "To result or transpire." ], "id": "en-shake_out-en-verb-~oBpq9ho", "links": [ [ "result", "result" ], [ "transpire", "transpire" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) To result or transpire." ], "tags": [ "idiomatic" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Sports", "orig": "en:Sports", "parents": [ "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "25 11 17 47", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 15 14 50", "kind": "other", "name": "English phrasal verbs formed with \"out\"", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 17 17 46", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 15 21 47", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 10 11 66", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 10 15 55", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 13 12 54", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 13 12 54", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 14 17 43", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To shake one's arms or legs, in order to resist muscle fatigue." ], "id": "en-shake_out-en-verb-fBlit0Oq", "links": [ [ "sports", "sports" ], [ "shake", "shake" ], [ "fatigue", "fatigue" ] ], "raw_glosses": [ "(sports) To shake one's arms or legs, in order to resist muscle fatigue." ], "topics": [ "hobbies", "lifestyle", "sports" ] } ], "word": "shake out" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English phrasal verbs", "English phrasal verbs formed with \"out\"", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with German translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Polish translations" ], "forms": [ { "form": "shakes out", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "shaking out", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "shook out", "tags": [ "past" ] }, { "form": "shaken out", "tags": [ "participle", "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "shake<,,shook,shaken> out" }, "expansion": "shake out (third-person singular simple present shakes out, present participle shaking out, simple past shook out, past participle shaken out)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "2019 November 20, “Further testing requirements delay Crossrail to 2021”, in Rail, page 13:", "text": "Tasks needed to complete Crossrail: [...] Trial run the Class 345s over many thousands of miles on the completed railway to shake out any problems and ensure the highest levels of safety and reliability when passenger service begins.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To agitate a piece of cloth or other flexible material in order to remove dust, or to try to make it smooth and flat." ], "links": [ [ "agitate", "agitate" ], [ "cloth", "cloth" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, also figurative) To agitate a piece of cloth or other flexible material in order to remove dust, or to try to make it smooth and flat." ], "tags": [ "also", "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "en:Nautical" ], "examples": [ { "ref": "1881–1882, Robert Louis Stevenson, Treasure Island, London; Paris: Cassell & Company, published 14 November 1883, →OCLC:", "text": "\"Thunder!\" he cried. \"A week! I can't do that; they'd have the black spot on me by then. The lubbers is going about to get the wind of me this blessed moment; lubbers as couldn't keep what they got, and want to nail what is another's. Is that seamanly behavior, now, I want to know? But I'm a saving soul. I never wasted good money of mine, nor lost it neither; and I'll trick 'em again. I'm not afraid on 'em. I'll shake out another reef, matey, and daddle 'em again.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To unfurl a reef from a sail" ], "links": [ [ "nautical", "nautical" ], [ "unfurl", "unfurl" ], [ "reef", "reef" ], [ "sail", "sail" ] ], "raw_glosses": [ "(nautical, transitive) To unfurl a reef from a sail" ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "nautical", "transport" ] }, { "categories": [ "English idioms", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "We are curious to see how this all shakes out.", "type": "example" } ], "glosses": [ "To result or transpire." ], "links": [ [ "result", "result" ], [ "transpire", "transpire" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) To result or transpire." ], "tags": [ "idiomatic" ] }, { "categories": [ "en:Sports" ], "glosses": [ "To shake one's arms or legs, in order to resist muscle fatigue." ], "links": [ [ "sports", "sports" ], [ "shake", "shake" ], [ "fatigue", "fatigue" ] ], "raw_glosses": [ "(sports) To shake one's arms or legs, in order to resist muscle fatigue." ], "topics": [ "hobbies", "lifestyle", "sports" ] } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "iztupvam", "sense": "to flap a piece of flexible material to remove dirt", "word": "изтупвам" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to flap a piece of flexible material to remove dirt", "word": "ausschütteln" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to flap a piece of flexible material to remove dirt", "word": "kopekope" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to flap a piece of flexible material to remove dirt", "tags": [ "imperfective" ], "word": "wytrzepywać" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to flap a piece of flexible material to remove dirt", "tags": [ "perfective" ], "word": "wytrzepać" } ], "word": "shake out" }
Download raw JSONL data for shake out meaning in All languages combined (4.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.