"semelduẽ" meaning in All languages combined

See semelduẽ on Wiktionary

Noun [Old Galician-Portuguese]

Etymology: Inherited from Latin similitūdinem (“similarity, resemblance”). The forms with /simil-/ probably reflect Latin influence. Etymology templates: {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|roa-opt|la|similitūdō|similitūdinem|similarity, resemblance|g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Latin similitūdinem (“similarity, resemblance”), {{inh+|roa-opt|la|similitūdō|similitūdinem|t=similarity, resemblance}} Inherited from Latin similitūdinem (“similarity, resemblance”) Head templates: {{head|roa-opt|noun|||g=f|head=}} semelduẽ f, {{roa-opt-noun|f}} semelduẽ f
  1. likeness, similarity, resemblance, similitude Tags: feminine
    Sense id: en-semelduẽ-roa-opt-noun-GwVq-V7n
  2. aspect, look Tags: feminine
    Sense id: en-semelduẽ-roa-opt-noun-rK2UG4lK Categories (other): Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header Disambiguation of Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header: 42 58
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: simildue, symildue, semeldon, semeldue, semeldũe, semeldõẽ, semildue, semeldá [Galicia], simildon, semildooen, symildom, simildoom, semildom, semeldom [Portugal]

Download JSON data for semelduẽ meaning in All languages combined (2.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "la",
        "3": "similitūdō",
        "4": "similitūdinem",
        "5": "similarity, resemblance",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Latin similitūdinem (“similarity, resemblance”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "la",
        "3": "similitūdō",
        "4": "similitūdinem",
        "t": "similarity, resemblance"
      },
      "expansion": "Inherited from Latin similitūdinem (“similarity, resemblance”)",
      "name": "inh+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Latin similitūdinem (“similarity, resemblance”). The forms with /simil-/ probably reflect Latin influence.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "g": "f",
        "head": ""
      },
      "expansion": "semelduẽ f",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "semelduẽ f",
      "name": "roa-opt-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Galician-Portuguese",
  "lang_code": "roa-opt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "I send my soul to God the Father, who made it and created it in His image and likeness",
          "ref": "1362, Andrés Martínez Salazar, editor, Documentos gallegos de los siglos XIII a XVI, page 116",
          "text": "mando mj̃a alma a Deus padre que a ffezo et a criou aa sua ymagen et asua semeldũe.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "likeness, similarity, resemblance, similitude"
      ],
      "id": "en-semelduẽ-roa-opt-noun-GwVq-V7n",
      "links": [
        [
          "likeness",
          "likeness"
        ],
        [
          "similarity",
          "similarity"
        ],
        [
          "resemblance",
          "resemblance"
        ],
        [
          "similitude",
          "similitude"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "42 58",
          "kind": "other",
          "name": "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "and faced with [lit. 'before'] the sight of the masks, which were rather hideous, the horses were terrified",
          "ref": "14th or 15th century CE, anonymous, Miragres de Santiago, 125",
          "text": "⁊ ante a semelduẽ das carãtonas, que erã moy feas, espantarõse os caualos",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "aspect, look"
      ],
      "id": "en-semelduẽ-roa-opt-noun-rK2UG4lK",
      "links": [
        [
          "aspect",
          "aspect"
        ],
        [
          "look",
          "look"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "simildue"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "symildue"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "semeldon"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "semeldue"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "semeldũe"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "semeldõẽ"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "semildue"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "Galicia"
      ],
      "word": "semeldá"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "simildon"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "semildooen"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "symildom"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "simildoom"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "semildom"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "Portugal"
      ],
      "word": "semeldom"
    }
  ],
  "word": "semelduẽ"
}
{
  "categories": [
    "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header",
    "Old Galician-Portuguese feminine nouns",
    "Old Galician-Portuguese lemmas",
    "Old Galician-Portuguese nouns",
    "Old Galician-Portuguese terms derived from Latin",
    "Old Galician-Portuguese terms inherited from Latin"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "la",
        "3": "similitūdō",
        "4": "similitūdinem",
        "5": "similarity, resemblance",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Latin similitūdinem (“similarity, resemblance”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "la",
        "3": "similitūdō",
        "4": "similitūdinem",
        "t": "similarity, resemblance"
      },
      "expansion": "Inherited from Latin similitūdinem (“similarity, resemblance”)",
      "name": "inh+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Latin similitūdinem (“similarity, resemblance”). The forms with /simil-/ probably reflect Latin influence.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "g": "f",
        "head": ""
      },
      "expansion": "semelduẽ f",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "semelduẽ f",
      "name": "roa-opt-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Galician-Portuguese",
  "lang_code": "roa-opt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Old Galician-Portuguese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I send my soul to God the Father, who made it and created it in His image and likeness",
          "ref": "1362, Andrés Martínez Salazar, editor, Documentos gallegos de los siglos XIII a XVI, page 116",
          "text": "mando mj̃a alma a Deus padre que a ffezo et a criou aa sua ymagen et asua semeldũe.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "likeness, similarity, resemblance, similitude"
      ],
      "links": [
        [
          "likeness",
          "likeness"
        ],
        [
          "similarity",
          "similarity"
        ],
        [
          "resemblance",
          "resemblance"
        ],
        [
          "similitude",
          "similitude"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Galician-Portuguese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "and faced with [lit. 'before'] the sight of the masks, which were rather hideous, the horses were terrified",
          "ref": "14th or 15th century CE, anonymous, Miragres de Santiago, 125",
          "text": "⁊ ante a semelduẽ das carãtonas, que erã moy feas, espantarõse os caualos",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "aspect, look"
      ],
      "links": [
        [
          "aspect",
          "aspect"
        ],
        [
          "look",
          "look"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "simildue"
    },
    {
      "word": "symildue"
    },
    {
      "word": "semeldon"
    },
    {
      "word": "semeldue"
    },
    {
      "word": "semeldũe"
    },
    {
      "word": "semeldõẽ"
    },
    {
      "word": "semildue"
    },
    {
      "tags": [
        "Galicia"
      ],
      "word": "semeldá"
    },
    {
      "word": "simildon"
    },
    {
      "word": "semildooen"
    },
    {
      "word": "symildom"
    },
    {
      "word": "simildoom"
    },
    {
      "word": "semildom"
    },
    {
      "tags": [
        "Portugal"
      ],
      "word": "semeldom"
    }
  ],
  "word": "semelduẽ"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.