"saiám" meaning in All languages combined

See saiám on Wiktionary

Interjection [Macanese]

IPA: /saˈjaŋ/
Etymology: From Malay sayang (“what a pity; to regret, to miss”), from Proto-Malayo-Polynesian *sayaŋ (“too bad! it’s a pity! what a shame!”). Compare Malaysian and Singaporean English sayang. Etymology templates: {{der|mzs|ms|sayang|t=what a pity; to regret, to miss}} Malay sayang (“what a pity; to regret, to miss”), {{der|mzs|poz-pro|*sayaŋ|gloss=too bad! it’s a pity! what a shame!}} Proto-Malayo-Polynesian *sayaŋ (“too bad! it’s a pity! what a shame!”), {{cog|en|sayang}} English sayang Head templates: {{head|mzs|interjection}} saiám
  1. what a pity! what a shame! Synonyms: qui saiám
    Sense id: en-saiám-mzs-intj-Sv1z-67r Categories (other): Macanese entries with incorrect language header Disambiguation of Macanese entries with incorrect language header: 74 26
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: saião [archaic]

Noun [Macanese]

IPA: /saˈjaŋ/
Etymology: From Malay sayang (“what a pity; to regret, to miss”), from Proto-Malayo-Polynesian *sayaŋ (“too bad! it’s a pity! what a shame!”). Compare Malaysian and Singaporean English sayang. Etymology templates: {{der|mzs|ms|sayang|t=what a pity; to regret, to miss}} Malay sayang (“what a pity; to regret, to miss”), {{der|mzs|poz-pro|*sayaŋ|gloss=too bad! it’s a pity! what a shame!}} Proto-Malayo-Polynesian *sayaŋ (“too bad! it’s a pity! what a shame!”), {{cog|en|sayang}} English sayang Head templates: {{head|mzs|noun}} saiám
  1. longing, nostalgia
    Sense id: en-saiám-mzs-noun-ZRl8DUR4 Categories (other): Macanese terms with collocations
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: saião [archaic]

Download JSON data for saiám meaning in All languages combined (2.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mzs",
        "2": "ms",
        "3": "sayang",
        "t": "what a pity; to regret, to miss"
      },
      "expansion": "Malay sayang (“what a pity; to regret, to miss”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mzs",
        "2": "poz-pro",
        "3": "*sayaŋ",
        "gloss": "too bad! it’s a pity! what a shame!"
      },
      "expansion": "Proto-Malayo-Polynesian *sayaŋ (“too bad! it’s a pity! what a shame!”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "sayang"
      },
      "expansion": "English sayang",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Malay sayang (“what a pity; to regret, to miss”), from Proto-Malayo-Polynesian *sayaŋ (“too bad! it’s a pity! what a shame!”). Compare Malaysian and Singaporean English sayang.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mzs",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "saiám",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Macanese",
  "lang_code": "mzs",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "74 26",
          "kind": "other",
          "name": "Macanese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "What a pity you can't come",
          "text": "Saiám vôs nôm pôde vêm",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "what a pity! what a shame!"
      ],
      "id": "en-saiám-mzs-intj-Sv1z-67r",
      "links": [
        [
          "what a pity",
          "what a pity"
        ],
        [
          "what a shame",
          "what a shame"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "qui saiám"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/saˈjaŋ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "word": "saião"
    }
  ],
  "word": "saiám"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mzs",
        "2": "ms",
        "3": "sayang",
        "t": "what a pity; to regret, to miss"
      },
      "expansion": "Malay sayang (“what a pity; to regret, to miss”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mzs",
        "2": "poz-pro",
        "3": "*sayaŋ",
        "gloss": "too bad! it’s a pity! what a shame!"
      },
      "expansion": "Proto-Malayo-Polynesian *sayaŋ (“too bad! it’s a pity! what a shame!”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "sayang"
      },
      "expansion": "English sayang",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Malay sayang (“what a pity; to regret, to miss”), from Proto-Malayo-Polynesian *sayaŋ (“too bad! it’s a pity! what a shame!”). Compare Malaysian and Singaporean English sayang.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mzs",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "saiám",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Macanese",
  "lang_code": "mzs",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Macanese terms with collocations",
          "parents": [
            "Terms with collocations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "to weep from missing Macau",
          "text": "churâ saiám Macau",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "longing, nostalgia"
      ],
      "id": "en-saiám-mzs-noun-ZRl8DUR4",
      "links": [
        [
          "longing",
          "longing"
        ],
        [
          "nostalgia",
          "nostalgia"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/saˈjaŋ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "word": "saião"
    }
  ],
  "word": "saiám"
}
{
  "categories": [
    "Macanese entries with incorrect language header",
    "Macanese interjections",
    "Macanese lemmas",
    "Macanese nouns",
    "Macanese terms derived from Malay",
    "Macanese terms derived from Proto-Malayo-Polynesian",
    "Macanese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mzs",
        "2": "ms",
        "3": "sayang",
        "t": "what a pity; to regret, to miss"
      },
      "expansion": "Malay sayang (“what a pity; to regret, to miss”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mzs",
        "2": "poz-pro",
        "3": "*sayaŋ",
        "gloss": "too bad! it’s a pity! what a shame!"
      },
      "expansion": "Proto-Malayo-Polynesian *sayaŋ (“too bad! it’s a pity! what a shame!”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "sayang"
      },
      "expansion": "English sayang",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Malay sayang (“what a pity; to regret, to miss”), from Proto-Malayo-Polynesian *sayaŋ (“too bad! it’s a pity! what a shame!”). Compare Malaysian and Singaporean English sayang.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mzs",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "saiám",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Macanese",
  "lang_code": "mzs",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Macanese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "What a pity you can't come",
          "text": "Saiám vôs nôm pôde vêm",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "what a pity! what a shame!"
      ],
      "links": [
        [
          "what a pity",
          "what a pity"
        ],
        [
          "what a shame",
          "what a shame"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "qui saiám"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/saˈjaŋ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "word": "saião"
    }
  ],
  "word": "saiám"
}

{
  "categories": [
    "Macanese entries with incorrect language header",
    "Macanese interjections",
    "Macanese lemmas",
    "Macanese nouns",
    "Macanese terms derived from Malay",
    "Macanese terms derived from Proto-Malayo-Polynesian",
    "Macanese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mzs",
        "2": "ms",
        "3": "sayang",
        "t": "what a pity; to regret, to miss"
      },
      "expansion": "Malay sayang (“what a pity; to regret, to miss”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mzs",
        "2": "poz-pro",
        "3": "*sayaŋ",
        "gloss": "too bad! it’s a pity! what a shame!"
      },
      "expansion": "Proto-Malayo-Polynesian *sayaŋ (“too bad! it’s a pity! what a shame!”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "sayang"
      },
      "expansion": "English sayang",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Malay sayang (“what a pity; to regret, to miss”), from Proto-Malayo-Polynesian *sayaŋ (“too bad! it’s a pity! what a shame!”). Compare Malaysian and Singaporean English sayang.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mzs",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "saiám",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Macanese",
  "lang_code": "mzs",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Macanese terms with collocations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "to weep from missing Macau",
          "text": "churâ saiám Macau",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "longing, nostalgia"
      ],
      "links": [
        [
          "longing",
          "longing"
        ],
        [
          "nostalgia",
          "nostalgia"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/saˈjaŋ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "word": "saião"
    }
  ],
  "word": "saiám"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.