"redifusión" meaning in All languages combined

See redifusión on Wiktionary

Noun [Spanish]

Forms: redifusiones [plural]
Etymology: From re- + difusión. Etymology templates: {{prefix|es|re|difusión}} re- + difusión Head templates: {{es-noun|f}} redifusión f (plural redifusiones)
  1. rebroadcasting, rediffusion Tags: feminine Synonyms: reemisión
    Sense id: en-redifusión-es-noun-vX8iBIm8 Categories (other): Spanish entries with incorrect language header, Spanish terms prefixed with re- Disambiguation of Spanish entries with incorrect language header: 46 5 49 Disambiguation of Spanish terms prefixed with re-: 40 19 41
  2. resending Tags: feminine
    Sense id: en-redifusión-es-noun-v4VVTgUZ Categories (other): Spanish terms prefixed with re- Disambiguation of Spanish terms prefixed with re-: 40 19 41
  3. broadcast syndication Tags: feminine
    Sense id: en-redifusión-es-noun-ASZvLI8s Categories (other): Spanish entries with incorrect language header, Spanish terms prefixed with re- Disambiguation of Spanish entries with incorrect language header: 46 5 49 Disambiguation of Spanish terms prefixed with re-: 40 19 41
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: redifusión web Related terms: redifundir, retransmisión [broadcasting, media]

Inflected forms

Download JSON data for redifusión meaning in All languages combined (2.4kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "redifusión web"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "re",
        "3": "difusión"
      },
      "expansion": "re- + difusión",
      "name": "prefix"
    }
  ],
  "etymology_text": "From re- + difusión.",
  "forms": [
    {
      "form": "redifusiones",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "redifusión f (plural redifusiones)",
      "name": "es-noun"
    }
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "redifundir"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "topics": [
        "broadcasting",
        "media"
      ],
      "word": "retransmisión"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "46 5 49",
          "kind": "other",
          "name": "Spanish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "40 19 41",
          "kind": "other",
          "name": "Spanish terms prefixed with re-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "the rebroadcasting of its content",
          "text": "la redifusión de su contenido",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2008, Claudia Irene García Rubio, Para entender la televisión en México",
          "text": "Se trata por un lado, de la redifusión en la cadena 7 del noticiero de Tv Azteca, transmitido el día anterior, lo cual hacía aumentar relativamente esta categoría para este periodo.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "rebroadcasting, rediffusion"
      ],
      "id": "en-redifusión-es-noun-vX8iBIm8",
      "links": [
        [
          "rebroadcasting",
          "rebroadcasting"
        ],
        [
          "rediffusion",
          "rediffusion"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "reemisión"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "40 19 41",
          "kind": "other",
          "name": "Spanish terms prefixed with re-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "resending"
      ],
      "id": "en-redifusión-es-noun-v4VVTgUZ",
      "links": [
        [
          "resending",
          "resending"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "46 5 49",
          "kind": "other",
          "name": "Spanish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "40 19 41",
          "kind": "other",
          "name": "Spanish terms prefixed with re-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "broadcast syndication"
      ],
      "id": "en-redifusión-es-noun-ASZvLI8s",
      "links": [
        [
          "broadcast syndication",
          "broadcast syndication"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "word": "redifusión"
}
{
  "categories": [
    "Spanish countable nouns",
    "Spanish entries with incorrect language header",
    "Spanish feminine nouns",
    "Spanish lemmas",
    "Spanish nouns",
    "Spanish terms prefixed with re-"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "redifusión web"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "re",
        "3": "difusión"
      },
      "expansion": "re- + difusión",
      "name": "prefix"
    }
  ],
  "etymology_text": "From re- + difusión.",
  "forms": [
    {
      "form": "redifusiones",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "redifusión f (plural redifusiones)",
      "name": "es-noun"
    }
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "redifundir"
    },
    {
      "topics": [
        "broadcasting",
        "media"
      ],
      "word": "retransmisión"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Requests for translations of Spanish quotations",
        "Spanish terms with quotations",
        "Spanish terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "the rebroadcasting of its content",
          "text": "la redifusión de su contenido",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2008, Claudia Irene García Rubio, Para entender la televisión en México",
          "text": "Se trata por un lado, de la redifusión en la cadena 7 del noticiero de Tv Azteca, transmitido el día anterior, lo cual hacía aumentar relativamente esta categoría para este periodo.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "rebroadcasting, rediffusion"
      ],
      "links": [
        [
          "rebroadcasting",
          "rebroadcasting"
        ],
        [
          "rediffusion",
          "rediffusion"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "reemisión"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "resending"
      ],
      "links": [
        [
          "resending",
          "resending"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "broadcast syndication"
      ],
      "links": [
        [
          "broadcast syndication",
          "broadcast syndication"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "word": "redifusión"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.