"quentura" meaning in All languages combined

See quentura on Wiktionary

Noun [Galician]

IPA: [kɛnˈtuɾɐ] Forms: quenturas [plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese caentura (13th century, Cantigas de Santa Maria), from quente (“hot, warm”) + -ura. Compare Portuguese quentura and Spanish calentura. Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|caentura}} Old Galician-Portuguese caentura, {{suffix|gl|quente|ura|t1=hot, warm}} quente (“hot, warm”) + -ura, {{cog|pt|quentura}} Portuguese quentura, {{cog|es|calentura}} Spanish calentura Head templates: {{gl-noun|f}} quentura f (plural quenturas)
  1. heat Tags: feminine Synonyms: calor
    Sense id: en-quentura-gl-noun-WioO2ao6 Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Galician terms suffixed with -ura Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 50 50 Disambiguation of Galician terms suffixed with -ura: 50 50
  2. fever Tags: feminine Synonyms: febre
    Sense id: en-quentura-gl-noun-HkShxFOI Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Galician terms suffixed with -ura Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 50 50 Disambiguation of Galician terms suffixed with -ura: 50 50
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: caentura Related terms: quentar, quente

Download JSON data for quentura meaning in All languages combined (3.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "caentura"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese caentura",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "quente",
        "3": "ura",
        "t1": "hot, warm"
      },
      "expansion": "quente (“hot, warm”) + -ura",
      "name": "suffix"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "quentura"
      },
      "expansion": "Portuguese quentura",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "calentura"
      },
      "expansion": "Spanish calentura",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese caentura (13th century, Cantigas de Santa Maria), from quente (“hot, warm”) + -ura. Compare Portuguese quentura and Spanish calentura.",
  "forms": [
    {
      "form": "quenturas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "quentura f (plural quenturas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "quentar"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "quente"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Galician terms suffixed with -ura",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And so it happened that one day, while he was going around unarmed because of the big heat, examining the wall of the castle to find where it was thinner and where it was going to get lost sooner, they shot an arrow to him which wounded him severely in between the shoulder blades",
          "ref": "1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F., page 262",
          "text": "Et assi acaeçeu que hũu dia, andando desarmado pela grã caentura que fazia, catando o muro do castelo per hu era mays fraco et per u se perderia mays agiña, ouuo assi de seer que, allj andando, que llj tirarõ hũa seeta, de que foy mal ferido ontre as espadoas.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "heat"
      ],
      "id": "en-quentura-gl-noun-WioO2ao6",
      "links": [
        [
          "heat",
          "heat"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "calor"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Galician terms suffixed with -ura",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "God keep me away from that",
          "ref": "1775, María Francisca Isla y Losada, Romance",
          "roman": "I fear it is the mal cativo,",
          "text": "Teño moitos calafrios,\ná quentura ben detràs,\nreceo, si hè ò mal catìbo,\nDios che me'arrede detàl.\nI have many shivers\nthe fever rises just next",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fever"
      ],
      "id": "en-quentura-gl-noun-HkShxFOI",
      "links": [
        [
          "fever",
          "fever"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "febre"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kɛnˈtuɾɐ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "caentura"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Cantigas de Santa Maria"
  ],
  "word": "quentura"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician feminine nouns",
    "Galician lemmas",
    "Galician nouns",
    "Galician nouns with red links in their headword lines",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms suffixed with -ura",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "caentura"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese caentura",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "quente",
        "3": "ura",
        "t1": "hot, warm"
      },
      "expansion": "quente (“hot, warm”) + -ura",
      "name": "suffix"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "quentura"
      },
      "expansion": "Portuguese quentura",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "calentura"
      },
      "expansion": "Spanish calentura",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese caentura (13th century, Cantigas de Santa Maria), from quente (“hot, warm”) + -ura. Compare Portuguese quentura and Spanish calentura.",
  "forms": [
    {
      "form": "quenturas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "quentura f (plural quenturas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "quentar"
    },
    {
      "word": "quente"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And so it happened that one day, while he was going around unarmed because of the big heat, examining the wall of the castle to find where it was thinner and where it was going to get lost sooner, they shot an arrow to him which wounded him severely in between the shoulder blades",
          "ref": "1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F., page 262",
          "text": "Et assi acaeçeu que hũu dia, andando desarmado pela grã caentura que fazia, catando o muro do castelo per hu era mays fraco et per u se perderia mays agiña, ouuo assi de seer que, allj andando, que llj tirarõ hũa seeta, de que foy mal ferido ontre as espadoas.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "heat"
      ],
      "links": [
        [
          "heat",
          "heat"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "calor"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "God keep me away from that",
          "ref": "1775, María Francisca Isla y Losada, Romance",
          "roman": "I fear it is the mal cativo,",
          "text": "Teño moitos calafrios,\ná quentura ben detràs,\nreceo, si hè ò mal catìbo,\nDios che me'arrede detàl.\nI have many shivers\nthe fever rises just next",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fever"
      ],
      "links": [
        [
          "fever",
          "fever"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "febre"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kɛnˈtuɾɐ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "caentura"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Cantigas de Santa Maria"
  ],
  "word": "quentura"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.