"putz grila" meaning in All languages combined

See putz grila on Wiktionary

Interjection [Portuguese]

Forms: putz grila ! [canonical]
Etymology: Coined by Brazilian weekly newspaper published in Rio de Janeiro from 1969 to the mid 1970s O Pasquim in 1970. The first part is a minced oath of puta, while the second has been theorized as coming from grilado. Etymology templates: {{coinage|pt|Q3894172|in=1970}} Coined by Brazilian weekly newspaper published in Rio de Janeiro from 1969 to the mid 1970s O Pasquim in 1970, {{glink|minced oath}} minced oath, {{m|pt|puta}} puta, {{m|pt|grilado}} grilado Head templates: {{head|pt|interjection|head=putz grila!|sort=}} putz grila!, {{pt-interj|!}} putz grila!
  1. (Brazil, slang, dated) damn; used to emphasize something that has gone wrong Tags: Brazil, dated, slang Synonyms: putz, putzgrila
    Sense id: en-putz_grila-pt-intj-hv5JGuhX Categories (other): Brazilian Portuguese, Portuguese entries with incorrect language header

Download JSON data for putz grila meaning in All languages combined (2.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "Q3894172",
        "in": "1970"
      },
      "expansion": "Coined by Brazilian weekly newspaper published in Rio de Janeiro from 1969 to the mid 1970s O Pasquim in 1970",
      "name": "coinage"
    },
    {
      "args": {
        "1": "minced oath"
      },
      "expansion": "minced oath",
      "name": "glink"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "puta"
      },
      "expansion": "puta",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "grilado"
      },
      "expansion": "grilado",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Coined by Brazilian weekly newspaper published in Rio de Janeiro from 1969 to the mid 1970s O Pasquim in 1970. The first part is a minced oath of puta, while the second has been theorized as coming from grilado.",
  "forms": [
    {
      "form": "putz grila !",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "interjection",
        "head": "putz grila!",
        "sort": ""
      },
      "expansion": "putz grila!",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "!"
      },
      "expansion": "putz grila!",
      "name": "pt-interj"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Brazilian Portuguese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Portuguese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Damn, my car broke down.",
          "text": "Putz grila, meu carro quebrou.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1970 August 19, “O que há para ler”, in O Pasquim, number 60, Rio de Janeiro, page 24",
          "text": "Realmente, é difícil dizer o que um dentista e um bioquímico teriam a declarar sôbre o problema do desquite. Mas êles falam e só perdem para o Meritíssimo. Quem nos enviou esta obra-prima foi o Samuel Eliachar, que tem um agente lá no RS. Putzgrila.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "damn; used to emphasize something that has gone wrong"
      ],
      "id": "en-putz_grila-pt-intj-hv5JGuhX",
      "links": [
        [
          "damn",
          "damn"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Brazil, slang, dated) damn; used to emphasize something that has gone wrong"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "putz"
        },
        {
          "word": "putzgrila"
        }
      ],
      "tags": [
        "Brazil",
        "dated",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "word": "putz grila"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "Q3894172",
        "in": "1970"
      },
      "expansion": "Coined by Brazilian weekly newspaper published in Rio de Janeiro from 1969 to the mid 1970s O Pasquim in 1970",
      "name": "coinage"
    },
    {
      "args": {
        "1": "minced oath"
      },
      "expansion": "minced oath",
      "name": "glink"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "puta"
      },
      "expansion": "puta",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "grilado"
      },
      "expansion": "grilado",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Coined by Brazilian weekly newspaper published in Rio de Janeiro from 1969 to the mid 1970s O Pasquim in 1970. The first part is a minced oath of puta, while the second has been theorized as coming from grilado.",
  "forms": [
    {
      "form": "putz grila !",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "interjection",
        "head": "putz grila!",
        "sort": ""
      },
      "expansion": "putz grila!",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "!"
      },
      "expansion": "putz grila!",
      "name": "pt-interj"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Brazilian Portuguese",
        "Portuguese coinages",
        "Portuguese dated terms",
        "Portuguese entries with incorrect language header",
        "Portuguese interjections",
        "Portuguese lemmas",
        "Portuguese multiword terms",
        "Portuguese slang",
        "Portuguese terms coined by O Pasquim",
        "Portuguese terms with quotations",
        "Portuguese terms with usage examples",
        "Requests for translations of Portuguese quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Damn, my car broke down.",
          "text": "Putz grila, meu carro quebrou.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1970 August 19, “O que há para ler”, in O Pasquim, number 60, Rio de Janeiro, page 24",
          "text": "Realmente, é difícil dizer o que um dentista e um bioquímico teriam a declarar sôbre o problema do desquite. Mas êles falam e só perdem para o Meritíssimo. Quem nos enviou esta obra-prima foi o Samuel Eliachar, que tem um agente lá no RS. Putzgrila.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "damn; used to emphasize something that has gone wrong"
      ],
      "links": [
        [
          "damn",
          "damn"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Brazil, slang, dated) damn; used to emphasize something that has gone wrong"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "putz"
        }
      ],
      "tags": [
        "Brazil",
        "dated",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "putzgrila"
    }
  ],
  "word": "putz grila"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.