See poczuć bluesa on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "to feel the blues" }, "expansion": "“to feel [the] blues”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "to feel the blues" }, "expansion": "Literally, “to feel [the] blues”", "name": "lit" } ], "etymology_text": "Literally, “to feel [the] blues”.", "forms": [ { "form": "czuć bluesa", "tags": [ "imperfective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "pf", "head": "poczuć bluesa", "impf": "czuć bluesa" }, "expansion": "poczuć bluesa pf (imperfective czuć bluesa)", "name": "pl-verb" } ], "hyphenation": [ "[please" ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "poczuć" }, "name": "pl-conj-see" } ], "lang": "Polish", "lang_code": "pl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Polish entries with Template:pl-pr without syllabification", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "to be aware of the situation (to sense the mood and know how to adapt to it)" ], "id": "en-poczuć_bluesa-pl-verb-F4v71qKs", "links": [ [ "aware", "aware" ], [ "situation", "situation" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, colloquial, idiomatic) to be aware of the situation (to sense the mood and know how to adapt to it)" ], "tags": [ "colloquial", "idiomatic", "intransitive", "perfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈpɔ.t͡ʂut͡ɕ ˈblu.sa/" } ], "word": "poczuć bluesa" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "to feel the blues" }, "expansion": "“to feel [the] blues”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "to feel the blues" }, "expansion": "Literally, “to feel [the] blues”", "name": "lit" } ], "etymology_text": "Literally, “to feel [the] blues”.", "forms": [ { "form": "czuć bluesa", "tags": [ "imperfective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "pf", "head": "poczuć bluesa", "impf": "czuć bluesa" }, "expansion": "poczuć bluesa pf (imperfective czuć bluesa)", "name": "pl-verb" } ], "hyphenation": [ "[please" ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "poczuć" }, "name": "pl-conj-see" } ], "lang": "Polish", "lang_code": "pl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Polish colloquialisms", "Polish entries with Template:pl-pr without syllabification", "Polish entries with incorrect language header", "Polish idioms", "Polish intransitive verbs", "Polish lemmas", "Polish multiword terms", "Polish perfective verbs", "Polish terms with IPA pronunciation", "Polish verbs" ], "glosses": [ "to be aware of the situation (to sense the mood and know how to adapt to it)" ], "links": [ [ "aware", "aware" ], [ "situation", "situation" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, colloquial, idiomatic) to be aware of the situation (to sense the mood and know how to adapt to it)" ], "tags": [ "colloquial", "idiomatic", "intransitive", "perfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈpɔ.t͡ʂut͡ɕ ˈblu.sa/" } ], "word": "poczuć bluesa" }
Download raw JSONL data for poczuć bluesa meaning in All languages combined (1.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.