See pasim on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tpi", "2": "pas", "3": "im", "gloss1": "closed" }, "expansion": "pas (“closed”) + -im", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "From pas (“closed”) + -im.", "forms": [ { "form": "pasim trans.", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "tpi", "2": "verb" }, "expansion": "pasim", "name": "head" }, { "args": { "1": "t" }, "expansion": "pasim trans.", "name": "tpi-verb" } ], "lang": "Tok Pisin", "lang_code": "tpi", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tok Pisin entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tok Pisin terms suffixed with -im", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "pasim maus" } ], "examples": [ { "english": "→New International Version translation", "ref": "1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 2:21:", "text": "Orait God, Bikpela i mekim man i slip i dai tru. Na taim man i slip yet, God i kisim wanpela bun long banis bilong man na i pasim gen skin bilong dispela hap.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "close, shut" ], "id": "en-pasim-tpi-verb-66VMmOIk", "links": [ [ "close", "close" ], [ "shut", "shut" ] ], "related": [ { "english": "closed", "word": "pas" } ] } ], "word": "pasim" }
{ "derived": [ { "word": "pasim maus" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tpi", "2": "pas", "3": "im", "gloss1": "closed" }, "expansion": "pas (“closed”) + -im", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "From pas (“closed”) + -im.", "forms": [ { "form": "pasim trans.", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "tpi", "2": "verb" }, "expansion": "pasim", "name": "head" }, { "args": { "1": "t" }, "expansion": "pasim trans.", "name": "tpi-verb" } ], "lang": "Tok Pisin", "lang_code": "tpi", "pos": "verb", "related": [ { "english": "closed", "word": "pas" } ], "senses": [ { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Tok Pisin entries with incorrect language header", "Tok Pisin lemmas", "Tok Pisin terms suffixed with -im", "Tok Pisin terms with quotations", "Tok Pisin transitive verbs", "Tok Pisin verbs" ], "examples": [ { "english": "→New International Version translation", "ref": "1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 2:21:", "text": "Orait God, Bikpela i mekim man i slip i dai tru. Na taim man i slip yet, God i kisim wanpela bun long banis bilong man na i pasim gen skin bilong dispela hap.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "close, shut" ], "links": [ [ "close", "close" ], [ "shut", "shut" ] ] } ], "word": "pasim" }
Download raw JSONL data for pasim meaning in All languages combined (1.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.