See opóździć on Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "opóźnić" }, "expansion": "Polish: opóźnić", "name": "desc" } ], "text": "Polish: opóźnić" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*o(b)pozditi", "4": "*o(b)pozditi (sę)", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *o(b)pozditi (sę)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*o(b)pozditi", "4": "*o(b)pozditi (sę)" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *o(b)pozditi (sę)", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "o-", "3": "pozdny", "4": "-ić" }, "expansion": "By surface analysis, o- + pozdny + -ić", "name": "surf" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *o(b)pozditi (sę). By surface analysis, o- + pozdny + -ić.", "head_templates": [ { "args": { "1": "pf" }, "expansion": "opóździć pf", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms prefixed with o-", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms suffixed with -ić", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1882 [End of the 15th century], Emil Kałużniacki, editor, Kleinere altpolnische Texte aus Handschriften des XV. und des Anfangs des XVI. Jahrhunderts, page 274:", "text": "Et sic supra morem solitum (Jezus) tardavit, oposzdzyl syą, vsque ad noctem", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be late, to not make it in time" ], "id": "en-opóździć-zlw-opl-verb-cSIneSue", "links": [ [ "się", "się#Old_Polish" ], [ "be late", "be late" ], [ "make it", "make it" ], [ "in time", "in time" ] ], "raw_glosses": [ "(reflexive with się) to be late, to not make it in time" ], "raw_tags": [ "with się" ], "related": [ { "word": "pozdny" }, { "word": "pozno" }, { "word": "poździe" } ], "tags": [ "perfective", "reflexive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɔpɔːʑd͡ʑit͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/ɔpoʑd͡ʑit͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "opóździć" }
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "opóźnić" }, "expansion": "Polish: opóźnić", "name": "desc" } ], "text": "Polish: opóźnić" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*o(b)pozditi", "4": "*o(b)pozditi (sę)", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *o(b)pozditi (sę)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*o(b)pozditi", "4": "*o(b)pozditi (sę)" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *o(b)pozditi (sę)", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "o-", "3": "pozdny", "4": "-ić" }, "expansion": "By surface analysis, o- + pozdny + -ić", "name": "surf" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *o(b)pozditi (sę). By surface analysis, o- + pozdny + -ić.", "head_templates": [ { "args": { "1": "pf" }, "expansion": "opóździć pf", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "related": [ { "word": "pozdny" }, { "word": "pozno" }, { "word": "poździe" } ], "senses": [ { "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish perfective verbs", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish reflexive verbs", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms prefixed with o-", "Old Polish terms suffixed with -ić", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zlw-opl:Time" ], "examples": [ { "ref": "1882 [End of the 15th century], Emil Kałużniacki, editor, Kleinere altpolnische Texte aus Handschriften des XV. und des Anfangs des XVI. Jahrhunderts, page 274:", "text": "Et sic supra morem solitum (Jezus) tardavit, oposzdzyl syą, vsque ad noctem", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be late, to not make it in time" ], "links": [ [ "się", "się#Old_Polish" ], [ "be late", "be late" ], [ "make it", "make it" ], [ "in time", "in time" ] ], "raw_glosses": [ "(reflexive with się) to be late, to not make it in time" ], "raw_tags": [ "with się" ], "tags": [ "perfective", "reflexive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɔpɔːʑd͡ʑit͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/ɔpoʑd͡ʑit͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "opóździć" }
Download raw JSONL data for opóździć meaning in All languages combined (2.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-03 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (94ba7e1 and 5dea2a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.