"o păți" meaning in All languages combined

See o păți on Wiktionary

Verb [Romanian]

Forms: a o păți [canonical], o pățește [present, singular, third-person], pățit-o [participle, past]
Etymology: Literally, “to have it happen to oneself”. Etymology templates: {{m-g|to have it happen to oneself}} “to have it happen to oneself”, {{lit|to have it happen to oneself}} Literally, “to have it happen to oneself” Head templates: {{ro-verb|o pățește|pățit-o|conj=4}} a o păți (third-person singular present o pățește, past participle pățit-o) 4th conj.
  1. (informal) to be in trouble, get it, get what's coming to one Tags: conjugation-4, informal
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to have it happen to oneself"
      },
      "expansion": "“to have it happen to oneself”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to have it happen to oneself"
      },
      "expansion": "Literally, “to have it happen to oneself”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to have it happen to oneself”.",
  "forms": [
    {
      "form": "a o păți",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "o pățește",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "pățit-o",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "o pățește",
        "2": "pățit-o",
        "conj": "4"
      },
      "expansion": "a o păți (third-person singular present o pățește, past participle pățit-o) 4th conj.",
      "name": "ro-verb"
    }
  ],
  "lang": "Romanian",
  "lang_code": "ro",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Romanian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Romanian terms with placeholder \"o\"",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Romanian verbs in 4th conjugation",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "“Woe is us!” said the devils, scratching their heads all around. We’re in trouble, aren’t we?",
          "ref": "1878 April 1, Ion Creangă, “Ivan Turbincă”, in Convorbiri Literare, volume 12, number 1, Iași, page 26:",
          "text": "― Vai de noi și de noi! ziserĕ atunci dracii, scărmănăndu-se de cap in toate părțile. Așă-i c’am pățit-o?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Because in our country he who tells a truth always gets it badly.",
          "ref": "1937 November 18, Gheorghe Chindriș, letter to Mircea Eliade; published in Mircea Handoca, editor, Mircea Eliade și corespondenții săi [Mircea Eliade and his correspondents], volume 1, Bucharest: Minerva, 1993, →ISBN, page 180:",
          "text": "Fiindcă în țara noastră care spune un adevăr totdeauna o pățește rău.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "They’re foods which burn like fire, only salt and hot pepper,\nOne time, when I wanted to have a taste, I got it badly, my friends.",
          "ref": "1943, Nicolae Batzaria, Coana Frosa: viața și aventurile ei [Miss Frosa: her life and adventures], Bucharest: Universul, page 48:",
          "text": "Sunt mâncări ce ard ca focul, numai sare și ardei,\nCând am vrut să gust odată, am pățit-o, dragii mei.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "“Not a word to Marianne, understood? Else, she’ll be the one who gets it and I swear I’ll do to her what I did to you tenfold.”",
          "ref": "2020, Aurelia Ulici, transl., Un semn de întrebare este o jumătate de inimă, Bucharest: Litera, translation of Ett frågetecken är ett halvt hjärta [A Question Mark is Half a Heart] by Sofia Lundberg, →ISBN:",
          "text": "― Fără un cuvânt lui Marianne, ai priceput? Altfel, ea este cea care o s-o pățească și îți jur că o să-i fac de zece ori ce ți-am făcut ție.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be in trouble, get it, get what's coming to one"
      ],
      "id": "en-o_păți-ro-verb-rIi39hHM",
      "links": [
        [
          "in trouble",
          "in trouble"
        ],
        [
          "get it",
          "get it"
        ],
        [
          "get what's coming to one",
          "get what's coming to one"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal) to be in trouble, get it, get what's coming to one"
      ],
      "tags": [
        "conjugation-4",
        "informal"
      ]
    }
  ],
  "word": "o păți"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to have it happen to oneself"
      },
      "expansion": "“to have it happen to oneself”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to have it happen to oneself"
      },
      "expansion": "Literally, “to have it happen to oneself”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to have it happen to oneself”.",
  "forms": [
    {
      "form": "a o păți",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "o pățește",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "pățit-o",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "o pățește",
        "2": "pățit-o",
        "conj": "4"
      },
      "expansion": "a o păți (third-person singular present o pățește, past participle pățit-o) 4th conj.",
      "name": "ro-verb"
    }
  ],
  "lang": "Romanian",
  "lang_code": "ro",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Romanian entries with incorrect language header",
        "Romanian informal terms",
        "Romanian lemmas",
        "Romanian multiword terms",
        "Romanian terms with placeholder \"o\"",
        "Romanian terms with quotations",
        "Romanian verbs",
        "Romanian verbs in 4th conjugation"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "“Woe is us!” said the devils, scratching their heads all around. We’re in trouble, aren’t we?",
          "ref": "1878 April 1, Ion Creangă, “Ivan Turbincă”, in Convorbiri Literare, volume 12, number 1, Iași, page 26:",
          "text": "― Vai de noi și de noi! ziserĕ atunci dracii, scărmănăndu-se de cap in toate părțile. Așă-i c’am pățit-o?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Because in our country he who tells a truth always gets it badly.",
          "ref": "1937 November 18, Gheorghe Chindriș, letter to Mircea Eliade; published in Mircea Handoca, editor, Mircea Eliade și corespondenții săi [Mircea Eliade and his correspondents], volume 1, Bucharest: Minerva, 1993, →ISBN, page 180:",
          "text": "Fiindcă în țara noastră care spune un adevăr totdeauna o pățește rău.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "They’re foods which burn like fire, only salt and hot pepper,\nOne time, when I wanted to have a taste, I got it badly, my friends.",
          "ref": "1943, Nicolae Batzaria, Coana Frosa: viața și aventurile ei [Miss Frosa: her life and adventures], Bucharest: Universul, page 48:",
          "text": "Sunt mâncări ce ard ca focul, numai sare și ardei,\nCând am vrut să gust odată, am pățit-o, dragii mei.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "“Not a word to Marianne, understood? Else, she’ll be the one who gets it and I swear I’ll do to her what I did to you tenfold.”",
          "ref": "2020, Aurelia Ulici, transl., Un semn de întrebare este o jumătate de inimă, Bucharest: Litera, translation of Ett frågetecken är ett halvt hjärta [A Question Mark is Half a Heart] by Sofia Lundberg, →ISBN:",
          "text": "― Fără un cuvânt lui Marianne, ai priceput? Altfel, ea este cea care o s-o pățească și îți jur că o să-i fac de zece ori ce ți-am făcut ție.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be in trouble, get it, get what's coming to one"
      ],
      "links": [
        [
          "in trouble",
          "in trouble"
        ],
        [
          "get it",
          "get it"
        ],
        [
          "get what's coming to one",
          "get what's coming to one"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal) to be in trouble, get it, get what's coming to one"
      ],
      "tags": [
        "conjugation-4",
        "informal"
      ]
    }
  ],
  "word": "o păți"
}

Download raw JSONL data for o păți meaning in All languages combined (3.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.