"manzanu" meaning in All languages combined

See manzanu on Wiktionary

Noun [Sardinian]

IPA: /manˈd͡zanu/ Forms: manzanos [plural]
Etymology: From Vulgar Latin *māneānum, derived from Latin māne. Etymology templates: {{inh|sc|VL.|*māneānum}} Vulgar Latin *māneānum, {{der|sc|la|māne}} Latin māne Head templates: {{head|sc|noun|plural|manzanos|||||g=m|g2=|head=}} manzanu m (plural manzanos), {{sc-noun|m|manzanos}} manzanu m (plural manzanos)
  1. morning Tags: Logudorese, Nuorese, masculine Synonyms: mangianu, mengianu [Campidanese]
    Sense id: en-manzanu-sc-noun-wjsxoBeb Categories (other): Logudorese, Nuorese, Sardinian entries with incorrect language header

Noun [Sassarese]

IPA: /manˈd͡zanu/ Forms: manzani [plural]
Etymology: From Vulgar Latin *māneānum, derived from Latin māne. Etymology templates: {{inh|sdc|VL.|*māneānum}} Vulgar Latin *māneānum, {{der|sdc|la|māne}} Latin māne Head templates: {{head|sdc|noun|plural|manzani|||||g=m|g2=|head=}} manzanu m (plural manzani), {{sdc-noun|m|manzani}} manzanu m (plural manzani)
  1. morning Tags: masculine Categories (topical): Times of day Synonyms: manzaniri Derived forms: isthumanzanu, la dì bona si vedi lu manzanu (english: you can tell a good day by the morning; proverb) Related terms: manzaniri
    Sense id: en-manzanu-sdc-noun-wjsxoBeb Categories (other): Sassarese entries with incorrect language header

Inflected forms

Download JSON data for manzanu meaning in All languages combined (4.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sc",
        "2": "VL.",
        "3": "*māneānum"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin *māneānum",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sc",
        "2": "la",
        "3": "māne"
      },
      "expansion": "Latin māne",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Vulgar Latin *māneānum, derived from Latin māne.",
  "forms": [
    {
      "form": "manzanos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sc",
        "2": "noun",
        "3": "plural",
        "4": "manzanos",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "g": "m",
        "g2": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "manzanu m (plural manzanos)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "2": "manzanos"
      },
      "expansion": "manzanu m (plural manzanos)",
      "name": "sc-noun"
    }
  ],
  "lang": "Sardinian",
  "lang_code": "sc",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Logudorese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Nuorese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sardinian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "morning"
      ],
      "id": "en-manzanu-sc-noun-wjsxoBeb",
      "links": [
        [
          "morning",
          "morning"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "mangianu"
        },
        {
          "tags": [
            "Campidanese"
          ],
          "word": "mengianu"
        }
      ],
      "tags": [
        "Logudorese",
        "Nuorese",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/manˈd͡zanu/"
    }
  ],
  "word": "manzanu"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "VL.",
        "3": "*māneānum"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin *māneānum",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "la",
        "3": "māne"
      },
      "expansion": "Latin māne",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Vulgar Latin *māneānum, derived from Latin māne.",
  "forms": [
    {
      "form": "manzani",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "noun",
        "3": "plural",
        "4": "manzani",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "g": "m",
        "g2": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "manzanu m (plural manzani)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "2": "manzani"
      },
      "expansion": "manzanu m (plural manzani)",
      "name": "sdc-noun"
    }
  ],
  "lang": "Sassarese",
  "lang_code": "sdc",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sassarese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "sdc",
          "name": "Times of day",
          "orig": "sdc:Times of day",
          "parents": [
            "Periodic occurrences",
            "Timekeeping",
            "Time",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "isthumanzanu"
        },
        {
          "english": "you can tell a good day by the morning; proverb",
          "word": "la dì bona si vedi lu manzanu"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Kingdom of Heaven is similar to a father in a household, who left early in the morning to take workers to his vineyard.",
          "ref": "1866 [1770s], Antonio Martini, chapter XX, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew], London, translation of Il santo Vangelo di Gesù Cristo secondo Matteo (in Italian), verse 1, page 76",
          "text": "Lu regnu di li zeli è simili a un babbu di familia, lu quali iscisi di primu manzanu a pultà maniali a la so’ vigna.\n[original: E’ ſimile il regno de’ cieli ad un Padre di famiglia, il quale andò di gran mattino a pigliare a fitto de’ lavoratori per la ſua vigna.]\n[È simile il regno de’ cieli ad un Padre di famiglia, il quale andò di gran mattino a pigliare a fitto de’ lavoratori per la sua vigna.]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "You [the Sun] still can't leave, nor can you say goodbye, returning each morning, new like a miracle",
          "ref": "1989 [1934], Giovanni Maria Cherchi, transl., Santuaini [October], translation of Ottobre by Vincenzo Cardarelli; collected in La poesia di l'althri [The poetry of others], Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, 1989, page 59",
          "text": "[…] no ridesci ancora ad andattinniné sai dazzi l’adiu,turrendi ugna manzanue nobu che miràguru\n[original: […] non sai dirci addio,tornando ogni mattinacome un nuovo miracolo]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "morning"
      ],
      "id": "en-manzanu-sdc-noun-wjsxoBeb",
      "links": [
        [
          "morning",
          "morning#English"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "word": "manzaniri"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "manzaniri"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/manˈd͡zanu/"
    }
  ],
  "word": "manzanu"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sc",
        "2": "VL.",
        "3": "*māneānum"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin *māneānum",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sc",
        "2": "la",
        "3": "māne"
      },
      "expansion": "Latin māne",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Vulgar Latin *māneānum, derived from Latin māne.",
  "forms": [
    {
      "form": "manzanos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sc",
        "2": "noun",
        "3": "plural",
        "4": "manzanos",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "g": "m",
        "g2": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "manzanu m (plural manzanos)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "2": "manzanos"
      },
      "expansion": "manzanu m (plural manzanos)",
      "name": "sc-noun"
    }
  ],
  "lang": "Sardinian",
  "lang_code": "sc",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Logudorese",
        "Nuorese",
        "Sardinian entries with incorrect language header",
        "Sardinian lemmas",
        "Sardinian masculine nouns",
        "Sardinian nouns",
        "Sardinian terms derived from Latin",
        "Sardinian terms derived from Vulgar Latin",
        "Sardinian terms inherited from Vulgar Latin",
        "Sardinian terms with IPA pronunciation"
      ],
      "glosses": [
        "morning"
      ],
      "links": [
        [
          "morning",
          "morning"
        ]
      ],
      "tags": [
        "Logudorese",
        "Nuorese",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/manˈd͡zanu/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "mangianu"
    },
    {
      "tags": [
        "Campidanese"
      ],
      "word": "mengianu"
    }
  ],
  "word": "manzanu"
}

{
  "derived": [
    {
      "word": "isthumanzanu"
    },
    {
      "english": "you can tell a good day by the morning; proverb",
      "word": "la dì bona si vedi lu manzanu"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "VL.",
        "3": "*māneānum"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin *māneānum",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "la",
        "3": "māne"
      },
      "expansion": "Latin māne",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Vulgar Latin *māneānum, derived from Latin māne.",
  "forms": [
    {
      "form": "manzani",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "noun",
        "3": "plural",
        "4": "manzani",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "g": "m",
        "g2": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "manzanu m (plural manzani)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "2": "manzani"
      },
      "expansion": "manzanu m (plural manzani)",
      "name": "sdc-noun"
    }
  ],
  "lang": "Sassarese",
  "lang_code": "sdc",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "manzaniri"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Sassarese entries with incorrect language header",
        "Sassarese lemmas",
        "Sassarese masculine nouns",
        "Sassarese nouns",
        "Sassarese terms derived from Latin",
        "Sassarese terms derived from Vulgar Latin",
        "Sassarese terms inherited from Vulgar Latin",
        "Sassarese terms with IPA pronunciation",
        "Sassarese terms with quotations",
        "sdc:Times of day"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Kingdom of Heaven is similar to a father in a household, who left early in the morning to take workers to his vineyard.",
          "ref": "1866 [1770s], Antonio Martini, chapter XX, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew], London, translation of Il santo Vangelo di Gesù Cristo secondo Matteo (in Italian), verse 1, page 76",
          "text": "Lu regnu di li zeli è simili a un babbu di familia, lu quali iscisi di primu manzanu a pultà maniali a la so’ vigna.\n[original: E’ ſimile il regno de’ cieli ad un Padre di famiglia, il quale andò di gran mattino a pigliare a fitto de’ lavoratori per la ſua vigna.]\n[È simile il regno de’ cieli ad un Padre di famiglia, il quale andò di gran mattino a pigliare a fitto de’ lavoratori per la sua vigna.]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "You [the Sun] still can't leave, nor can you say goodbye, returning each morning, new like a miracle",
          "ref": "1989 [1934], Giovanni Maria Cherchi, transl., Santuaini [October], translation of Ottobre by Vincenzo Cardarelli; collected in La poesia di l'althri [The poetry of others], Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, 1989, page 59",
          "text": "[…] no ridesci ancora ad andattinniné sai dazzi l’adiu,turrendi ugna manzanue nobu che miràguru\n[original: […] non sai dirci addio,tornando ogni mattinacome un nuovo miracolo]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "morning"
      ],
      "links": [
        [
          "morning",
          "morning#English"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "manzaniri"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/manˈd͡zanu/"
    }
  ],
  "word": "manzanu"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-18 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.