"mềnh" meaning in All languages combined

See mềnh on Wiktionary

Noun [Vietnamese]

IPA: [məjŋ̟˨˩] [Hà-Nội], [men˦˩] [Huế], [məːn˨˩] [Hồ-Chí-Minh-City]
Etymology: Historically, this is the Northern form with more conservative nucleus, while the currently common in writing mình is the Central-Southern form. However, it is not clear if the current usage of mềnh as a pronoun, which is mostly seen in the Internet and carries a jocular or humorous undertone, is a direct continuation of the Northern form, or simply a later alteration of the Central-Southern mình. There is a significant gap in written continuation of mềnh between the works of Alexandre de Rhodes, which recorded dialect(s) of Northern Vietnam, and the modern usage. Etymology templates: {{m|vi|mình}} mình Head templates: {{head|vi|noun|||head=|tr=}} mềnh, {{vi-noun}} mềnh
  1. (obsolete) Alternative form of mình (“torso; body”) Tags: alt-of, alternative, obsolete Alternative form of: mình (extra: torso; body)
    Sense id: en-mềnh-vi-noun-r4wVmvQB Categories (other): Vietnamese entries with incorrect language header, Vietnamese nouns without classifiers, Vietnamese pronouns Disambiguation of Vietnamese entries with incorrect language header: 100 0 Disambiguation of Vietnamese nouns without classifiers: 93 7 Disambiguation of Vietnamese pronouns: 61 39

Pronoun [Vietnamese]

IPA: [məjŋ̟˨˩] [Hà-Nội], [men˦˩] [Huế], [məːn˨˩] [Hồ-Chí-Minh-City]
Etymology: Historically, this is the Northern form with more conservative nucleus, while the currently common in writing mình is the Central-Southern form. However, it is not clear if the current usage of mềnh as a pronoun, which is mostly seen in the Internet and carries a jocular or humorous undertone, is a direct continuation of the Northern form, or simply a later alteration of the Central-Southern mình. There is a significant gap in written continuation of mềnh between the works of Alexandre de Rhodes, which recorded dialect(s) of Northern Vietnam, and the modern usage. Etymology templates: {{m|vi|mình}} mình Head templates: {{head|vi|pronoun|head=|tr=}} mềnh, {{vi-pronoun}} mềnh
  1. (text messaging, humorous) I/me Tags: Internet, humorous
    Sense id: en-mềnh-vi-pron-N83TYRUL

Download JSON data for mềnh meaning in All languages combined (3.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "mình"
      },
      "expansion": "mình",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Historically, this is the Northern form with more conservative nucleus, while the currently common in writing mình is the Central-Southern form.\nHowever, it is not clear if the current usage of mềnh as a pronoun, which is mostly seen in the Internet and carries a jocular or humorous undertone, is a direct continuation of the Northern form, or simply a later alteration of the Central-Southern mình. There is a significant gap in written continuation of mềnh between the works of Alexandre de Rhodes, which recorded dialect(s) of Northern Vietnam, and the modern usage.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "mềnh",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "mềnh",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "torso; body",
          "word": "mình"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "93 7",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese nouns without classifiers",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "61 39",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese pronouns",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of mình (“torso; body”)"
      ],
      "id": "en-mềnh-vi-noun-r4wVmvQB",
      "links": [
        [
          "mình",
          "mình#Vietnamese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) Alternative form of mình (“torso; body”)"
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[məjŋ̟˨˩]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[men˦˩]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[məːn˨˩]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "mềnh"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "mình"
      },
      "expansion": "mình",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Historically, this is the Northern form with more conservative nucleus, while the currently common in writing mình is the Central-Southern form.\nHowever, it is not clear if the current usage of mềnh as a pronoun, which is mostly seen in the Internet and carries a jocular or humorous undertone, is a direct continuation of the Northern form, or simply a later alteration of the Central-Southern mình. There is a significant gap in written continuation of mềnh between the works of Alexandre de Rhodes, which recorded dialect(s) of Northern Vietnam, and the modern usage.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "pronoun",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "mềnh",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "mềnh",
      "name": "vi-pronoun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "I/me"
      ],
      "id": "en-mềnh-vi-pron-N83TYRUL",
      "links": [
        [
          "text messaging",
          "text messaging"
        ],
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "I",
          "I"
        ],
        [
          "me",
          "me"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(text messaging, humorous) I/me"
      ],
      "tags": [
        "Internet",
        "humorous"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[məjŋ̟˨˩]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[men˦˩]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[məːn˨˩]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "mềnh"
}
{
  "categories": [
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese nouns",
    "Vietnamese nouns without classifiers",
    "Vietnamese pronouns",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "mình"
      },
      "expansion": "mình",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Historically, this is the Northern form with more conservative nucleus, while the currently common in writing mình is the Central-Southern form.\nHowever, it is not clear if the current usage of mềnh as a pronoun, which is mostly seen in the Internet and carries a jocular or humorous undertone, is a direct continuation of the Northern form, or simply a later alteration of the Central-Southern mình. There is a significant gap in written continuation of mềnh between the works of Alexandre de Rhodes, which recorded dialect(s) of Northern Vietnam, and the modern usage.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "mềnh",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "mềnh",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "torso; body",
          "word": "mình"
        }
      ],
      "categories": [
        "Vietnamese terms with obsolete senses"
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of mình (“torso; body”)"
      ],
      "links": [
        [
          "mình",
          "mình#Vietnamese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) Alternative form of mình (“torso; body”)"
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[məjŋ̟˨˩]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[men˦˩]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[məːn˨˩]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "mềnh"
}

{
  "categories": [
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese nouns",
    "Vietnamese nouns without classifiers",
    "Vietnamese pronouns",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "mình"
      },
      "expansion": "mình",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Historically, this is the Northern form with more conservative nucleus, while the currently common in writing mình is the Central-Southern form.\nHowever, it is not clear if the current usage of mềnh as a pronoun, which is mostly seen in the Internet and carries a jocular or humorous undertone, is a direct continuation of the Northern form, or simply a later alteration of the Central-Southern mình. There is a significant gap in written continuation of mềnh between the works of Alexandre de Rhodes, which recorded dialect(s) of Northern Vietnam, and the modern usage.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "pronoun",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "mềnh",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "mềnh",
      "name": "vi-pronoun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Vietnamese humorous terms",
        "Vietnamese text messaging slang"
      ],
      "glosses": [
        "I/me"
      ],
      "links": [
        [
          "text messaging",
          "text messaging"
        ],
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "I",
          "I"
        ],
        [
          "me",
          "me"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(text messaging, humorous) I/me"
      ],
      "tags": [
        "Internet",
        "humorous"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[məjŋ̟˨˩]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[men˦˩]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[məːn˨˩]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "mềnh"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.