"lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku" meaning in All languages combined

See lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku on Wiktionary

Proverb [Polish]

IPA: /ˈlɛp.ʂɨ ˈvru.bɛl ˈvrɛŋ.ku ɲiʂ ˈt͡ɕɛt.ʂɛv naˈsɛŋ.ku/
Rhymes: -ɛŋku Etymology: Literally, “a sparrow in the hand is better than a grouse on the knur”. Etymology templates: {{m-g|a sparrow in the hand is better than a grouse on the knur}} “a sparrow in the hand is better than a grouse on the knur”, {{lit|a sparrow in the hand is better than a grouse on the knur}} Literally, “a sparrow in the hand is better than a grouse on the knur” Head templates: {{head|pl|proverb|head=lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku}} lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku
  1. (idiomatic) a bird in the hand is worth two in the bush Tags: idiomatic
    Sense id: en-lepszy_wróbel_w_ręku_niż_cietrzew_na_sęku-pl-proverb-7oytY7-2 Categories (other): Polish entries with incorrect language header, Polish proverbs

Download JSON data for lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku meaning in All languages combined (1.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "a sparrow in the hand is better than a grouse on the knur"
      },
      "expansion": "“a sparrow in the hand is better than a grouse on the knur”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "a sparrow in the hand is better than a grouse on the knur"
      },
      "expansion": "Literally, “a sparrow in the hand is better than a grouse on the knur”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “a sparrow in the hand is better than a grouse on the knur”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "proverb",
        "head": "lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku"
      },
      "expansion": "lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a bird in the hand is worth two in the bush"
      ],
      "id": "en-lepszy_wróbel_w_ręku_niż_cietrzew_na_sęku-pl-proverb-7oytY7-2",
      "links": [
        [
          "a bird in the hand is worth two in the bush",
          "a bird in the hand is worth two in the bush"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) a bird in the hand is worth two in the bush"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈlɛp.ʂɨ ˈvru.bɛl ˈvrɛŋ.ku ɲiʂ ˈt͡ɕɛt.ʂɛv naˈsɛŋ.ku/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɛŋku"
    }
  ],
  "word": "lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "a sparrow in the hand is better than a grouse on the knur"
      },
      "expansion": "“a sparrow in the hand is better than a grouse on the knur”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "a sparrow in the hand is better than a grouse on the knur"
      },
      "expansion": "Literally, “a sparrow in the hand is better than a grouse on the knur”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “a sparrow in the hand is better than a grouse on the knur”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "proverb",
        "head": "lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku"
      },
      "expansion": "lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Polish entries with incorrect language header",
        "Polish idioms",
        "Polish lemmas",
        "Polish multiword terms",
        "Polish proverbs",
        "Polish terms with IPA pronunciation",
        "Polish terms with audio links",
        "Rhymes:Polish/ɛŋku"
      ],
      "glosses": [
        "a bird in the hand is worth two in the bush"
      ],
      "links": [
        [
          "a bird in the hand is worth two in the bush",
          "a bird in the hand is worth two in the bush"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) a bird in the hand is worth two in the bush"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈlɛp.ʂɨ ˈvru.bɛl ˈvrɛŋ.ku ɲiʂ ˈt͡ɕɛt.ʂɛv naˈsɛŋ.ku/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɛŋku"
    }
  ],
  "word": "lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-15 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (8203a16 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.