"italesættelse" meaning in All languages combined

See italesættelse on Wiktionary

Noun [Danish]

IPA: /i taːlə sɛtəlsə/, [iˈtˢæːləˌsɛd̥l̩sə]
Etymology: From i (“in”) + tale (“speech”) + sætte (“to put”) + -else (“-ing”), calque of French mise en discours. Coined by philosopher Søren Gosvig Olesen in 1978, with analogy to e.g. iscenesættelse, iværksættelse. Etymology templates: {{com|da|i|tale|sætte|-else|t1=in|t2=speech|t3=to put|t4=-ing}} i (“in”) + tale (“speech”) + sætte (“to put”) + -else (“-ing”), {{cal|da|fr|mise en discours|nocap=1}} calque of French mise en discours, {{m|da|iscenesættelse}} iscenesættelse, {{m|da|iværksættelse}} iværksættelse Head templates: {{head|da|noun|singular definite|italesættelsen||{{{sg-def-2}}}|||plural indefinite|italesættelser||{{{pl-indef-2}}}||{{{com}}}|f1accel-form=def|s|f4accel-form=indef|p|g=c|g2=|head=}} italesættelse c (singular definite italesættelsen, plural indefinite italesættelser), {{da-noun|n|r}} italesættelse c (singular definite italesættelsen, plural indefinite italesættelser) Inflection templates: {{da-decl|n|r}}, {{da-noun-infl-base|g=c|gen-pl-def=italesættelsernes|gen-pl-def-2=|gen-pl-def-3=|gen-pl-indef=italesættelsers|gen-pl-indef-2=|gen-sg-def=italesættelsens|gen-sg-def-2=|gen-sg-indef=italesættelses|gen-sg-indef-2=|gen-sg-indef-3=|pl-def=italesættelserne|pl-def-2=|pl-def-3=|pl-indef=italesættelser|pl-indef-2=|pl-indef-3=|sg-def=italesættelsen|sg-def-2=|sg-indef=italesættelse}} Forms: italesættelsen [definite, singular], italesættelser [indefinite, plural], no-table-tags [table-tags], italesættelse [indefinite, nominative, singular], italesættelsen [definite, nominative, singular], italesættelser [indefinite, nominative, plural], italesættelserne [definite, nominative, plural], italesættelses [genitive, indefinite, singular], italesættelsens [definite, genitive, singular], italesættelsers [genitive, indefinite, plural], italesættelsernes [definite, genitive, plural]
  1. the act of entering something into discourse; of articulating concepts, of putting to words Tags: common-gender
    Sense id: en-italesættelse-da-noun-mSp0ABZb Categories (other): Danish entries with incorrect language header Disambiguation of Danish entries with incorrect language header: 68 32
  2. discourse itself Tags: common-gender
    Sense id: en-italesættelse-da-noun-3r44seED
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: italesætte

Download JSON data for italesættelse meaning in All languages combined (5.9kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "italesætte"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "2": "i",
        "3": "tale",
        "4": "sætte",
        "5": "-else",
        "t1": "in",
        "t2": "speech",
        "t3": "to put",
        "t4": "-ing"
      },
      "expansion": "i (“in”) + tale (“speech”) + sætte (“to put”) + -else (“-ing”)",
      "name": "com"
    },
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "2": "fr",
        "3": "mise en discours",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "calque of French mise en discours",
      "name": "cal"
    },
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "2": "iscenesættelse"
      },
      "expansion": "iscenesættelse",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "2": "iværksættelse"
      },
      "expansion": "iværksættelse",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From i (“in”) + tale (“speech”) + sætte (“to put”) + -else (“-ing”), calque of French mise en discours. Coined by philosopher Søren Gosvig Olesen in 1978, with analogy to e.g. iscenesættelse, iværksættelse.",
  "forms": [
    {
      "form": "italesættelsen",
      "tags": [
        "definite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "italesættelser",
      "tags": [
        "indefinite",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "da-decl",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "italesættelse",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "indefinite",
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "italesættelsen",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "italesættelser",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "indefinite",
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "italesættelserne",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "italesættelses",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "indefinite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "italesættelsens",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "italesættelsers",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "indefinite",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "italesættelsernes",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "genitive",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "10": "italesættelser",
        "11": "",
        "12": "{{{pl-indef-2}}}",
        "13": "",
        "14": "{{{com}}}",
        "2": "noun",
        "3": "singular definite",
        "4": "italesættelsen",
        "5": "",
        "6": "{{{sg-def-2}}}",
        "7": "",
        "8": "",
        "9": "plural indefinite",
        "f1accel-form": "def|s",
        "f4accel-form": "indef|p",
        "g": "c",
        "g2": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "italesættelse c (singular definite italesættelsen, plural indefinite italesættelser)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "n",
        "2": "r"
      },
      "expansion": "italesættelse c (singular definite italesættelsen, plural indefinite italesættelser)",
      "name": "da-noun"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "n",
        "2": "r"
      },
      "name": "da-decl"
    },
    {
      "args": {
        "g": "c",
        "gen-pl-def": "italesættelsernes",
        "gen-pl-def-2": "",
        "gen-pl-def-3": "",
        "gen-pl-indef": "italesættelsers",
        "gen-pl-indef-2": "",
        "gen-sg-def": "italesættelsens",
        "gen-sg-def-2": "",
        "gen-sg-indef": "italesættelses",
        "gen-sg-indef-2": "",
        "gen-sg-indef-3": "",
        "pl-def": "italesættelserne",
        "pl-def-2": "",
        "pl-def-3": "",
        "pl-indef": "italesættelser",
        "pl-indef-2": "",
        "pl-indef-3": "",
        "sg-def": "italesættelsen",
        "sg-def-2": "",
        "sg-indef": "italesættelse"
      },
      "name": "da-noun-infl-base"
    }
  ],
  "lang": "Danish",
  "lang_code": "da",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "68 32",
          "kind": "other",
          "name": "Danish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And I can show that ULF very much invests itself symbolically in the articulation of the unpossessed, of the possibilities and development.",
          "ref": "2011, Frank Bylov, Den Store Løsladelse - en Kulturhistorisk Beretning Om Empowerment-bevægelserne Blandt Udviklingshæmmede 1980-95, BoD – Books on Demand, page 640",
          "text": "Og jeg kan vise, at ULF i høj grad investerer sig symbolsk i italesættelsen af det ubesatte, af netop mulighederne og udviklingen.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Thus, the articulation of professionality has great consequences for the leader's platform of management.",
          "ref": "2010, Mie Femø Nielsen, Positionering: mellemlederes kommunikative arbejde med at skabe ledelsesrum og ledelsesret, Samfundslitteratur, page 99",
          "text": "Dermed har italesættelsen af det faglige store konsekvenser for lederens ledelsesplatform.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "The articulation of 'the best possible thing' must happen soberly and without exaggerating nor understating the results we accomplish and the abilities we have.",
          "ref": "2014, Karsten Tuft, Pædagogik og etik, Lindhardt og Ringhof",
          "text": "Italesættelsen af 'det bedst mulige' må ske nøgternt og uden hverken at overdrive eller underdrive de resultater, vi når, og de evner, vi har.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the act of entering something into discourse; of articulating concepts, of putting to words"
      ],
      "id": "en-italesættelse-da-noun-mSp0ABZb",
      "links": [
        [
          "discourse",
          "discourse#English"
        ],
        [
          "articulating",
          "articulate#English"
        ],
        [
          "putting to words",
          "put to words"
        ]
      ],
      "tags": [
        "common-gender"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "There is a risk associated with explicitly taking advantage of the power of discourse.",
          "ref": "2011, Steen Ole Rasmussen, Ugens bytte- og nytteværdier, Det Stenske Forlag, page 77",
          "text": "Der er en risiko forbundet med det eksplicit at benytte sig af italesættelsens magt.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "We live in the epoch of discourse, and silence is the new face of the devil.",
          "ref": "2008, Protreptik - filosofisk coaching i ledelse, Samfundslitteratur, page 164",
          "text": "Vi lever i italesættelsens epoke, og djævelens nye ansigt er tavsheden.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "discourse itself"
      ],
      "id": "en-italesættelse-da-noun-3r44seED",
      "links": [
        [
          "discourse",
          "discourse#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "common-gender"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/i taːlə sɛtəlsə/"
    },
    {
      "ipa": "[iˈtˢæːləˌsɛd̥l̩sə]"
    }
  ],
  "word": "italesættelse"
}
{
  "categories": [
    "Danish common-gender nouns",
    "Danish compound terms",
    "Danish entries with incorrect language header",
    "Danish lemmas",
    "Danish nouns",
    "Danish nouns with red links in their headword lines",
    "Danish terms calqued from French",
    "Danish terms derived from French",
    "Danish terms with IPA pronunciation"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "italesætte"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "2": "i",
        "3": "tale",
        "4": "sætte",
        "5": "-else",
        "t1": "in",
        "t2": "speech",
        "t3": "to put",
        "t4": "-ing"
      },
      "expansion": "i (“in”) + tale (“speech”) + sætte (“to put”) + -else (“-ing”)",
      "name": "com"
    },
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "2": "fr",
        "3": "mise en discours",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "calque of French mise en discours",
      "name": "cal"
    },
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "2": "iscenesættelse"
      },
      "expansion": "iscenesættelse",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "2": "iværksættelse"
      },
      "expansion": "iværksættelse",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From i (“in”) + tale (“speech”) + sætte (“to put”) + -else (“-ing”), calque of French mise en discours. Coined by philosopher Søren Gosvig Olesen in 1978, with analogy to e.g. iscenesættelse, iværksættelse.",
  "forms": [
    {
      "form": "italesættelsen",
      "tags": [
        "definite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "italesættelser",
      "tags": [
        "indefinite",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "da-decl",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "italesættelse",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "indefinite",
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "italesættelsen",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "italesættelser",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "indefinite",
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "italesættelserne",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "italesættelses",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "indefinite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "italesættelsens",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "italesættelsers",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "indefinite",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "italesættelsernes",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "genitive",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "10": "italesættelser",
        "11": "",
        "12": "{{{pl-indef-2}}}",
        "13": "",
        "14": "{{{com}}}",
        "2": "noun",
        "3": "singular definite",
        "4": "italesættelsen",
        "5": "",
        "6": "{{{sg-def-2}}}",
        "7": "",
        "8": "",
        "9": "plural indefinite",
        "f1accel-form": "def|s",
        "f4accel-form": "indef|p",
        "g": "c",
        "g2": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "italesættelse c (singular definite italesættelsen, plural indefinite italesættelser)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "n",
        "2": "r"
      },
      "expansion": "italesættelse c (singular definite italesættelsen, plural indefinite italesættelser)",
      "name": "da-noun"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "n",
        "2": "r"
      },
      "name": "da-decl"
    },
    {
      "args": {
        "g": "c",
        "gen-pl-def": "italesættelsernes",
        "gen-pl-def-2": "",
        "gen-pl-def-3": "",
        "gen-pl-indef": "italesættelsers",
        "gen-pl-indef-2": "",
        "gen-sg-def": "italesættelsens",
        "gen-sg-def-2": "",
        "gen-sg-indef": "italesættelses",
        "gen-sg-indef-2": "",
        "gen-sg-indef-3": "",
        "pl-def": "italesættelserne",
        "pl-def-2": "",
        "pl-def-3": "",
        "pl-indef": "italesættelser",
        "pl-indef-2": "",
        "pl-indef-3": "",
        "sg-def": "italesættelsen",
        "sg-def-2": "",
        "sg-indef": "italesættelse"
      },
      "name": "da-noun-infl-base"
    }
  ],
  "lang": "Danish",
  "lang_code": "da",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Danish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And I can show that ULF very much invests itself symbolically in the articulation of the unpossessed, of the possibilities and development.",
          "ref": "2011, Frank Bylov, Den Store Løsladelse - en Kulturhistorisk Beretning Om Empowerment-bevægelserne Blandt Udviklingshæmmede 1980-95, BoD – Books on Demand, page 640",
          "text": "Og jeg kan vise, at ULF i høj grad investerer sig symbolsk i italesættelsen af det ubesatte, af netop mulighederne og udviklingen.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Thus, the articulation of professionality has great consequences for the leader's platform of management.",
          "ref": "2010, Mie Femø Nielsen, Positionering: mellemlederes kommunikative arbejde med at skabe ledelsesrum og ledelsesret, Samfundslitteratur, page 99",
          "text": "Dermed har italesættelsen af det faglige store konsekvenser for lederens ledelsesplatform.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "The articulation of 'the best possible thing' must happen soberly and without exaggerating nor understating the results we accomplish and the abilities we have.",
          "ref": "2014, Karsten Tuft, Pædagogik og etik, Lindhardt og Ringhof",
          "text": "Italesættelsen af 'det bedst mulige' må ske nøgternt og uden hverken at overdrive eller underdrive de resultater, vi når, og de evner, vi har.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the act of entering something into discourse; of articulating concepts, of putting to words"
      ],
      "links": [
        [
          "discourse",
          "discourse#English"
        ],
        [
          "articulating",
          "articulate#English"
        ],
        [
          "putting to words",
          "put to words"
        ]
      ],
      "tags": [
        "common-gender"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Danish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "There is a risk associated with explicitly taking advantage of the power of discourse.",
          "ref": "2011, Steen Ole Rasmussen, Ugens bytte- og nytteværdier, Det Stenske Forlag, page 77",
          "text": "Der er en risiko forbundet med det eksplicit at benytte sig af italesættelsens magt.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "We live in the epoch of discourse, and silence is the new face of the devil.",
          "ref": "2008, Protreptik - filosofisk coaching i ledelse, Samfundslitteratur, page 164",
          "text": "Vi lever i italesættelsens epoke, og djævelens nye ansigt er tavsheden.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "discourse itself"
      ],
      "links": [
        [
          "discourse",
          "discourse#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "common-gender"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/i taːlə sɛtəlsə/"
    },
    {
      "ipa": "[iˈtˢæːləˌsɛd̥l̩sə]"
    }
  ],
  "word": "italesættelse"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.