"ir de mal en peor" meaning in All languages combined

See ir de mal en peor on Wiktionary

Verb [Galician]

Forms: vou de mal en peor [first-person, present, singular], fun de mal en peor [first-person, preterite, singular], ido de mal en peor [participle, past]
Etymology: From Old Galician-Portuguese (13th century, Cantigas de Santa Maria). Literally, “to go from bad to worse”. Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|-}} Old Galician-Portuguese, {{m-g|to go from bad to worse}} “to go from bad to worse”, {{lit|to go from bad to worse}} Literally, “to go from bad to worse” Head templates: {{gl-verb}} ir de mal en peor (first-person singular present vou de mal en peor, first-person singular preterite fun de mal en peor, past participle ido de mal en peor)
  1. (idiomatic) to go from bad to worse; to worsen Wikipedia link: Cantigas de Santa Maria Tags: idiomatic Synonyms: camiñar de mal en peor, marchar de mal en peor
    Sense id: en-ir_de_mal_en_peor-gl-verb-OnVrWLRq Categories (other): Galician entries with incorrect language header

Download JSON data for ir de mal en peor meaning in All languages combined (2.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to go from bad to worse"
      },
      "expansion": "“to go from bad to worse”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to go from bad to worse"
      },
      "expansion": "Literally, “to go from bad to worse”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese (13th century, Cantigas de Santa Maria). Literally, “to go from bad to worse”.",
  "forms": [
    {
      "form": "vou de mal en peor",
      "tags": [
        "first-person",
        "present",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fun de mal en peor",
      "tags": [
        "first-person",
        "preterite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "ido de mal en peor",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "ir de mal en peor (first-person singular present vou de mal en peor, first-person singular preterite fun de mal en peor, past participle ido de mal en peor)",
      "name": "gl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And I really believe that this fleet cannot be guarded enough from harm wherever it goes, from bad to worse, henceforth",
          "ref": "1370, R. Lorenzo, editor, Crónica troiana, A Coruña: Fundación Barrié, page 696",
          "text": "Et eu bẽ creo que se nõ pode esta frota tãto guardar que nõ rreçeba dãno per u for, de mal en peor, des aquí adeante.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "\"Wise Spontus\", they said, \"the government of the Kingdom goes from bad to worse. The land is infested with thieves that won't allow us to travel the roads. Our properties, our lives, have no security... What should we do?\".",
          "ref": "1909, Manuel Lugrís, Contos",
          "text": "— Sabio Sponto , — dixeronlle , — o goberno do reino vai de mal en pior. A terra está inzada de ladrós que no'nos deixan andare polos camiños. As nosas chousas, as nosas vidas non teñen xa seguranza... ¿Qué temos que facer?",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to go from bad to worse; to worsen"
      ],
      "id": "en-ir_de_mal_en_peor-gl-verb-OnVrWLRq",
      "links": [
        [
          "go from bad to worse",
          "go from bad to worse"
        ],
        [
          "worsen",
          "worsen"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) to go from bad to worse; to worsen"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "camiñar de mal en peor"
        },
        {
          "word": "marchar de mal en peor"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Cantigas de Santa Maria"
      ]
    }
  ],
  "word": "ir de mal en peor"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to go from bad to worse"
      },
      "expansion": "“to go from bad to worse”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to go from bad to worse"
      },
      "expansion": "Literally, “to go from bad to worse”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese (13th century, Cantigas de Santa Maria). Literally, “to go from bad to worse”.",
  "forms": [
    {
      "form": "vou de mal en peor",
      "tags": [
        "first-person",
        "present",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fun de mal en peor",
      "tags": [
        "first-person",
        "preterite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "ido de mal en peor",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "ir de mal en peor (first-person singular present vou de mal en peor, first-person singular preterite fun de mal en peor, past participle ido de mal en peor)",
      "name": "gl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician entries with incorrect language header",
        "Galician idioms",
        "Galician lemmas",
        "Galician multiword terms",
        "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
        "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
        "Galician terms with quotations",
        "Galician verbs",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And I really believe that this fleet cannot be guarded enough from harm wherever it goes, from bad to worse, henceforth",
          "ref": "1370, R. Lorenzo, editor, Crónica troiana, A Coruña: Fundación Barrié, page 696",
          "text": "Et eu bẽ creo que se nõ pode esta frota tãto guardar que nõ rreçeba dãno per u for, de mal en peor, des aquí adeante.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "\"Wise Spontus\", they said, \"the government of the Kingdom goes from bad to worse. The land is infested with thieves that won't allow us to travel the roads. Our properties, our lives, have no security... What should we do?\".",
          "ref": "1909, Manuel Lugrís, Contos",
          "text": "— Sabio Sponto , — dixeronlle , — o goberno do reino vai de mal en pior. A terra está inzada de ladrós que no'nos deixan andare polos camiños. As nosas chousas, as nosas vidas non teñen xa seguranza... ¿Qué temos que facer?",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to go from bad to worse; to worsen"
      ],
      "links": [
        [
          "go from bad to worse",
          "go from bad to worse"
        ],
        [
          "worsen",
          "worsen"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) to go from bad to worse; to worsen"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Cantigas de Santa Maria"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "camiñar de mal en peor"
    },
    {
      "word": "marchar de mal en peor"
    }
  ],
  "word": "ir de mal en peor"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.