See in no uncertain terms on Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "prepositional phrase", "head": "" }, "expansion": "in no uncertain terms", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "in no uncertain terms", "name": "en-PP" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "prep_phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English negative polarity items", "parents": [ "Negative polarity items", "Terms by semantic function" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1919, Stewart Edward White, chapter 11, in The Killer:", "text": "The latter held up the lamp where it wouldn't get smashed and admonished them in no uncertain terms that he wanted me alive.", "type": "quote" }, { "ref": "1961 November 3, “Toughening Up”, in Time:", "text": "Kennedy assured West German Ambassador Wilhelm Grewe in no uncertain terms that he does not intend to let West Berlin go down the drain.", "type": "quote" }, { "ref": "1991 December 1, Dawn Schmitz, quoting Reggie Williams, “African American AIDS Money Cut”, in Gay Community News, volume 19, number 20, page 2:", "text": "We think it's time the people whose lives are being affected by callous indifference and malignant neglect let elected representatives and government agencies know their concerns in no uncertain terms.", "type": "quote" }, { "ref": "2011 January 31, Ben McGrath, “Does football have a future: The NFL and the concussion crisis”, in The New Yorker:", "text": "In no uncertain terms do I believe that we should outlaw or 'wuss down' contact sports!!!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Definitely, clearly; bluntly, forthrightly; explicitly, categorically, unequivocally." ], "id": "en-in_no_uncertain_terms-en-prep_phrase-UTyYChnJ", "links": [ [ "Definitely", "definitely" ], [ "clearly", "clearly" ], [ "unequivocally", "unequivocally" ] ], "qualifier": "especially a threat or admonishment", "raw_glosses": [ "(idiomatic, of a statement, especially a threat or admonishment) Definitely, clearly; bluntly, forthrightly; explicitly, categorically, unequivocally." ], "raw_tags": [ "of a statement" ], "related": [ { "word": "in words of one syllable" }, { "word": "not to mince words" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "translations": [ { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "qīngchu ér yǒulì de", "sense": "bluntly", "word": "清楚而有力的" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "bluntly", "word": "täysin selvästi" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "bluntly", "word": "sans ambages" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bluntly", "word": "kereken" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bluntly", "word": "kerek perec" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bluntly", "word": "nyersen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bluntly", "word": "világosan" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bluntly", "word": "egyértelműen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bluntly", "word": "félreérthetetlenül" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bluntly", "word": "kertelés nélkül" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bluntly", "word": "feketén-fehéren" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bluntly", "word": "magyarán" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "bluntly", "word": "chiaro e tondo" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "bluntly", "word": "bez ogródek" } ] } ], "sounds": [ { "audio": "en-au-in no uncertain terms.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/En-au-in_no_uncertain_terms.ogg/En-au-in_no_uncertain_terms.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9b/En-au-in_no_uncertain_terms.ogg" } ], "word": "in no uncertain terms" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "prepositional phrase", "head": "" }, "expansion": "in no uncertain terms", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "in no uncertain terms", "name": "en-PP" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "prep_phrase", "related": [ { "word": "in words of one syllable" }, { "word": "not to mince words" } ], "senses": [ { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English idioms", "English lemmas", "English multiword terms", "English negative polarity items", "English prepositional phrases", "English terms with quotations", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Quotation templates to be cleaned", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Polish translations" ], "examples": [ { "ref": "1919, Stewart Edward White, chapter 11, in The Killer:", "text": "The latter held up the lamp where it wouldn't get smashed and admonished them in no uncertain terms that he wanted me alive.", "type": "quote" }, { "ref": "1961 November 3, “Toughening Up”, in Time:", "text": "Kennedy assured West German Ambassador Wilhelm Grewe in no uncertain terms that he does not intend to let West Berlin go down the drain.", "type": "quote" }, { "ref": "1991 December 1, Dawn Schmitz, quoting Reggie Williams, “African American AIDS Money Cut”, in Gay Community News, volume 19, number 20, page 2:", "text": "We think it's time the people whose lives are being affected by callous indifference and malignant neglect let elected representatives and government agencies know their concerns in no uncertain terms.", "type": "quote" }, { "ref": "2011 January 31, Ben McGrath, “Does football have a future: The NFL and the concussion crisis”, in The New Yorker:", "text": "In no uncertain terms do I believe that we should outlaw or 'wuss down' contact sports!!!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Definitely, clearly; bluntly, forthrightly; explicitly, categorically, unequivocally." ], "links": [ [ "Definitely", "definitely" ], [ "clearly", "clearly" ], [ "unequivocally", "unequivocally" ] ], "qualifier": "especially a threat or admonishment", "raw_glosses": [ "(idiomatic, of a statement, especially a threat or admonishment) Definitely, clearly; bluntly, forthrightly; explicitly, categorically, unequivocally." ], "raw_tags": [ "of a statement" ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "audio": "en-au-in no uncertain terms.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/En-au-in_no_uncertain_terms.ogg/En-au-in_no_uncertain_terms.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9b/En-au-in_no_uncertain_terms.ogg" } ], "translations": [ { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "qīngchu ér yǒulì de", "sense": "bluntly", "word": "清楚而有力的" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "bluntly", "word": "täysin selvästi" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "bluntly", "word": "sans ambages" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bluntly", "word": "kereken" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bluntly", "word": "kerek perec" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bluntly", "word": "nyersen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bluntly", "word": "világosan" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bluntly", "word": "egyértelműen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bluntly", "word": "félreérthetetlenül" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bluntly", "word": "kertelés nélkül" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bluntly", "word": "feketén-fehéren" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "bluntly", "word": "magyarán" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "bluntly", "word": "chiaro e tondo" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "bluntly", "word": "bez ogródek" } ], "word": "in no uncertain terms" }
Download raw JSONL data for in no uncertain terms meaning in All languages combined (3.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.