"imburse" meaning in All languages combined

See imburse on Wiktionary

Verb [English]

IPA: /ɪmˈbəːs/ [Received-Pronunciation], /ɪmˈbɚs/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-imburse.wav [Southern-England] Forms: imburses [present, singular, third-person], imbursing [participle, present], imbursed [participle, past], imbursed [past]
Etymology: From Medieval Latin imbursāre, Late Latin imbursāre, from Latin im- (variant of in- (prefix meaning ‘in, inside’ usually affixed to verbs)) + bursa (“animal skin, oxhide; purse (usually made of leather or skin); supply of money, funds”) (from Ancient Greek βῠ́ρσᾰ (búrsa, “animal skin; skin stripped off a hide”)); analysable as im- + burse. The word is cognate with Old French enborser (modern French embourser), Italian imborsare, Spanish embolsar (“to bag”). Etymology templates: {{der|en|ML.|imbursāre}} Medieval Latin imbursāre, {{der|en|LL.|imbursāre}} Late Latin imbursāre, {{der|en|la|im-}} Latin im-, {{m|la|in-|pos=prefix meaning ‘in, inside’ usually affixed to verbs}} in- (prefix meaning ‘in, inside’ usually affixed to verbs), {{m|la|bursa||animal skin, oxhide; purse (usually made of leather or skin); supply of money, funds}} bursa (“animal skin, oxhide; purse (usually made of leather or skin); supply of money, funds”), {{der|en|grc|βῠ́ρσᾰ||animal skin; skin stripped off a hide}} Ancient Greek βῠ́ρσᾰ (búrsa, “animal skin; skin stripped off a hide”), {{prefix|en|im|burse}} im- + burse, {{cog|fro|enborser}} Old French enborser, {{cog|fr|embourser}} French embourser, {{cog|it|imborsare}} Italian imborsare, {{cog|es|embolsar||to bag}} Spanish embolsar (“to bag”) Head templates: {{en-verb}} imburse (third-person singular simple present imburses, present participle imbursing, simple past and past participle imbursed)
  1. (transitive, obsolete) To put into a purse; to save, to store up. Tags: obsolete, transitive Categories (topical): Money
    Sense id: en-imburse-en-verb-Bxl-VBmD Disambiguation of Money: 56 16 27 Categories (other): English entries with incorrect language header, English entries with topic categories using raw markup, English terms prefixed with im- Disambiguation of English entries with incorrect language header: 73 3 24 Disambiguation of English entries with topic categories using raw markup: 66 7 28 Disambiguation of English terms prefixed with im-: 43 19 37
  2. (transitive, obsolete) To give money to, to pay; to stock or supply with money. Tags: obsolete, transitive
    Sense id: en-imburse-en-verb-~qwiHkFN Categories (other): English terms prefixed with im- Disambiguation of English terms prefixed with im-: 43 19 37
  3. (transitive, obsolete) To pay back money that is owed; to refund, to repay, to reimburse. Tags: obsolete, transitive
    Sense id: en-imburse-en-verb-ScU4Umps Categories (other): English terms prefixed with im- Disambiguation of English terms prefixed with im-: 43 19 37
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: emborse, emburse [obsolete] Derived forms: imbursement, reimbursable, reimburse, reimbursement, reimburser Related terms: bourse, bursa, bursar, bursary, burse, disbursal, disburse, disbursement, disburser

Inflected forms

Alternative forms

Download JSON data for imburse meaning in All languages combined (11.7kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "imbursement"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "reimbursable"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "reimburse"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "reimbursement"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "reimburser"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ML.",
        "3": "imbursāre"
      },
      "expansion": "Medieval Latin imbursāre",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "LL.",
        "3": "imbursāre"
      },
      "expansion": "Late Latin imbursāre",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "im-"
      },
      "expansion": "Latin im-",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "in-",
        "pos": "prefix meaning ‘in, inside’ usually affixed to verbs"
      },
      "expansion": "in- (prefix meaning ‘in, inside’ usually affixed to verbs)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "bursa",
        "3": "",
        "4": "animal skin, oxhide; purse (usually made of leather or skin); supply of money, funds"
      },
      "expansion": "bursa (“animal skin, oxhide; purse (usually made of leather or skin); supply of money, funds”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "grc",
        "3": "βῠ́ρσᾰ",
        "4": "",
        "5": "animal skin; skin stripped off a hide"
      },
      "expansion": "Ancient Greek βῠ́ρσᾰ (búrsa, “animal skin; skin stripped off a hide”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "im",
        "3": "burse"
      },
      "expansion": "im- + burse",
      "name": "prefix"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "enborser"
      },
      "expansion": "Old French enborser",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "embourser"
      },
      "expansion": "French embourser",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "imborsare"
      },
      "expansion": "Italian imborsare",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "embolsar",
        "3": "",
        "4": "to bag"
      },
      "expansion": "Spanish embolsar (“to bag”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Medieval Latin imbursāre, Late Latin imbursāre, from Latin im- (variant of in- (prefix meaning ‘in, inside’ usually affixed to verbs)) + bursa (“animal skin, oxhide; purse (usually made of leather or skin); supply of money, funds”) (from Ancient Greek βῠ́ρσᾰ (búrsa, “animal skin; skin stripped off a hide”)); analysable as im- + burse. The word is cognate with Old French enborser (modern French embourser), Italian imborsare, Spanish embolsar (“to bag”).",
  "forms": [
    {
      "form": "imburses",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "imbursing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "imbursed",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "imbursed",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "imburse (third-person singular simple present imburses, present participle imbursing, simple past and past participle imbursed)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "im‧burse"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "bourse"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "bursa"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "bursar"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "bursary"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "burse"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "disbursal"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "disburse"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "disbursement"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "disburser"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "73 3 24",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "66 7 28",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with topic categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with topic categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "43 19 37",
          "kind": "other",
          "name": "English terms prefixed with im-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "56 16 27",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Money",
          "orig": "en:Money",
          "parents": [
            "Business",
            "Economics",
            "Society",
            "Social sciences",
            "All topics",
            "Sciences",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1847, Niccolo Machiavelli, chapter V, in The History of Florence, and of the Affairs of Italy, […] A New Translation (Bohn’s Standard Library), London: Henry G[eorge] Bohn, […], →OCLC, book I, page 81",
          "text": "[T]he then existing Signors and the colleagues, feeling themselves possessed of sufficient power, assumed the authority to fix upon the Signors that would have to sit during the next forty months, by putting their names into a bag or purse, and drawing them every two months. But, before the expiration of the forty months, many citizens were jealous that their names had not been deposited amongst the rest, and a new emborsation was made. From this beginning arose the custom of emborsing or enclosing the names of all who should take office in any of the magistracies for a long time to come, as well those whose offices employed them within the city as those abroad, although previously, the councils of the retiring magistrates had elected those who were to succeed them.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1871, Maria Francesca Rossetti, “The Hell”, in A Shadow of Dante: Being an Essay towards Studying Himself, His World and His Pilgrimage, London, Oxford, Cambridge: Rivingtons, →OCLC, page 56",
          "text": "Pit 3, the tomb of Simoniacs, is perforated throughout bottom and sides with round holes, 'purses' in which these money-sinners are imbursed from sight, head downward and within the earth, while their feet writhe without, licked by the fire which torments offenders directly against God.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To put into a purse; to save, to store up."
      ],
      "id": "en-imburse-en-verb-Bxl-VBmD",
      "links": [
        [
          "put",
          "put#Verb"
        ],
        [
          "purse",
          "purse#Noun"
        ],
        [
          "save",
          "save#Verb"
        ],
        [
          "store up",
          "store up"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete) To put into a purse; to save, to store up."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "43 19 37",
          "kind": "other",
          "name": "English terms prefixed with im-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1630 October 6, William Burt, “(Agent William Burt) to (the East India Company)”, in W. Noel Sainsbury, editor, Calendar of State Papers, Colonial Series, East Indies and Persia, 1630–1634, Preserved in the Public Record Office and the India Office, [volume VIII], London: Her Majesty’s Stationery Office, published 1892, →OCLC; reprinted in Vaduz, Liechtenstein: Kraus Reprint, 1964, →OCLC, paragraph 78, page 61",
          "text": "If the Company would enlarge this commerce, it must be done by investments in India according to their annual advices to the Factors there, and the Company will also do well strictly to enjoin the Factors to prohibit lading any of the kinds sent for the Company's account, such commodities will imburse ready moneys with which silk can be procured far more reasonably than of the King, and without the fraud his Ministers use by their unconscionable wetting and false weighing.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1856 April 5, [George Augustus Sala], “The Dalgetty Race”, in Charles Dickens, editor, Household Words. A Weekly Journal, volume XIII, number 315, London: Office, 16, Wellington Street North, Strand [printed by Bradbury and Evans, […]], →OCLC, page 267, column 2",
          "text": "He had shed his blood for the Queen Isabella Segunda and her exemplary mamma, Marie Christina, on the arid plains of Catalonia; and the ungrateful Isabella had neglected to imburse him his large arrears of pay-pension and allowances; […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1857, Richard Lindsey Sutton, “On the Practical Application of Association”, in The British Workman’s Legacy or Political, Moral, & Social Regeneration, Edinburgh: Printed [by William Blackwood and Sons] for the author, →OCLC, pages 36–37",
          "text": "[A] clause or rule should exist to admit the withdrawal (under such circumstances) of all or a certain part of the paid-in capital, none of which having in the mean time been imbursed for such member's benefit in sickness or other casualty.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1860, The Sporting Magazine, volume XXXVI, London: Rogerson & Tuxford, →OCLC, page 212",
          "text": "Our Club cannot prosper unless we emburse / The Treasurer's wallet,—nay, quite the reverse, / From bad we shall only be getting to worse, / For the bowstring is strung by unstringing the purse; […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1967, Annual Administration Report on Scheduled Areas in Gujarat State, Gandhinagar, Gujarat, India: Government Central Press, →ISSN, →OCLC, page 6",
          "text": "The Adivasis are unable to bear the burden of their children's education on account of their unsatisfactory economic condition. In the light of these facts this department has been imbursing the fees of the Adivasi students […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2010, G[ale] A[lden] Swanson, “An Analysis of the Imbursement of Currency in a Debt-based Money-information System”, in David [B.] Paradice, editor, Emerging Systems Approaches in Information Technologies: Concepts, Theories, and Applications, Hershey, Pa.: Information Science Reference, page 133, column 3",
          "text": "In such information systems, the period of a debt instrument shrinks to nano-seconds. Huge magnitudes of money are imbursed and transmitted.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To give money to, to pay; to stock or supply with money."
      ],
      "id": "en-imburse-en-verb-~qwiHkFN",
      "links": [
        [
          "give",
          "give#Verb"
        ],
        [
          "money",
          "money"
        ],
        [
          "pay",
          "pay#Verb"
        ],
        [
          "stock",
          "stock#Verb"
        ],
        [
          "supply",
          "supply#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete) To give money to, to pay; to stock or supply with money."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "43 19 37",
          "kind": "other",
          "name": "English terms prefixed with im-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1744, A[ugerius] G[islenius] Busbequius [i.e., Ogier Ghiselin de Busbecq], Travels into Turkey: Containing the Most Accurate Account of the Turks, and Neighbouring Nations, […], London: Printed for J. Robinson, […]; and W. Payne, […], →OCLC, page 223",
          "text": "[T]hey prayed me to be their Surety for payment of their Ranſom-Money; and herein every one was very forward with his Pretences; one alledged Nobleneſs of Birth; another, that he had great Friends and Alliances; a Third, that he was a Commander in the Army, and had much Pay due to him; a Fourth, that he had Caſh enough at Home, and was able to imburſe me.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1877, Dante [Alighieri], “Canto XI”, in Charles Tomlinson, transl., A Vision of Hell: The Inferno of Dante Translated into English Tierce Rhyme; […], London: S. W. Partridge and Co. […], →OCLC, page 79",
          "text": "Man can use fraud, which every conscience gnaws, / Against the man who doth in him confide; / And him who not to imburse his trust sees cause.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To pay back money that is owed; to refund, to repay, to reimburse."
      ],
      "id": "en-imburse-en-verb-ScU4Umps",
      "links": [
        [
          "pay back",
          "pay back"
        ],
        [
          "owe",
          "owe"
        ],
        [
          "refund",
          "refund#Verb"
        ],
        [
          "repay",
          "repay"
        ],
        [
          "reimburse",
          "reimburse"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete) To pay back money that is owed; to refund, to repay, to reimburse."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɪmˈbəːs/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɪmˈbɚs/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-imburse.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-imburse.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-imburse.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-imburse.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-imburse.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "emborse"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "emburse"
    }
  ],
  "word": "imburse"
}
{
  "categories": [
    "English 2-syllable words",
    "English entries with incorrect language header",
    "English entries with topic categories using raw markup",
    "English lemmas",
    "English terms derived from Ancient Greek",
    "English terms derived from Late Latin",
    "English terms derived from Latin",
    "English terms derived from Medieval Latin",
    "English terms prefixed with im-",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English verbs",
    "en:Money"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "imbursement"
    },
    {
      "word": "reimbursable"
    },
    {
      "word": "reimburse"
    },
    {
      "word": "reimbursement"
    },
    {
      "word": "reimburser"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ML.",
        "3": "imbursāre"
      },
      "expansion": "Medieval Latin imbursāre",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "LL.",
        "3": "imbursāre"
      },
      "expansion": "Late Latin imbursāre",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "im-"
      },
      "expansion": "Latin im-",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "in-",
        "pos": "prefix meaning ‘in, inside’ usually affixed to verbs"
      },
      "expansion": "in- (prefix meaning ‘in, inside’ usually affixed to verbs)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "bursa",
        "3": "",
        "4": "animal skin, oxhide; purse (usually made of leather or skin); supply of money, funds"
      },
      "expansion": "bursa (“animal skin, oxhide; purse (usually made of leather or skin); supply of money, funds”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "grc",
        "3": "βῠ́ρσᾰ",
        "4": "",
        "5": "animal skin; skin stripped off a hide"
      },
      "expansion": "Ancient Greek βῠ́ρσᾰ (búrsa, “animal skin; skin stripped off a hide”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "im",
        "3": "burse"
      },
      "expansion": "im- + burse",
      "name": "prefix"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "enborser"
      },
      "expansion": "Old French enborser",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "embourser"
      },
      "expansion": "French embourser",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "imborsare"
      },
      "expansion": "Italian imborsare",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "embolsar",
        "3": "",
        "4": "to bag"
      },
      "expansion": "Spanish embolsar (“to bag”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Medieval Latin imbursāre, Late Latin imbursāre, from Latin im- (variant of in- (prefix meaning ‘in, inside’ usually affixed to verbs)) + bursa (“animal skin, oxhide; purse (usually made of leather or skin); supply of money, funds”) (from Ancient Greek βῠ́ρσᾰ (búrsa, “animal skin; skin stripped off a hide”)); analysable as im- + burse. The word is cognate with Old French enborser (modern French embourser), Italian imborsare, Spanish embolsar (“to bag”).",
  "forms": [
    {
      "form": "imburses",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "imbursing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "imbursed",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "imbursed",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "imburse (third-person singular simple present imburses, present participle imbursing, simple past and past participle imbursed)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "im‧burse"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "bourse"
    },
    {
      "word": "bursa"
    },
    {
      "word": "bursar"
    },
    {
      "word": "bursary"
    },
    {
      "word": "burse"
    },
    {
      "word": "disbursal"
    },
    {
      "word": "disburse"
    },
    {
      "word": "disbursement"
    },
    {
      "word": "disburser"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1847, Niccolo Machiavelli, chapter V, in The History of Florence, and of the Affairs of Italy, […] A New Translation (Bohn’s Standard Library), London: Henry G[eorge] Bohn, […], →OCLC, book I, page 81",
          "text": "[T]he then existing Signors and the colleagues, feeling themselves possessed of sufficient power, assumed the authority to fix upon the Signors that would have to sit during the next forty months, by putting their names into a bag or purse, and drawing them every two months. But, before the expiration of the forty months, many citizens were jealous that their names had not been deposited amongst the rest, and a new emborsation was made. From this beginning arose the custom of emborsing or enclosing the names of all who should take office in any of the magistracies for a long time to come, as well those whose offices employed them within the city as those abroad, although previously, the councils of the retiring magistrates had elected those who were to succeed them.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1871, Maria Francesca Rossetti, “The Hell”, in A Shadow of Dante: Being an Essay towards Studying Himself, His World and His Pilgrimage, London, Oxford, Cambridge: Rivingtons, →OCLC, page 56",
          "text": "Pit 3, the tomb of Simoniacs, is perforated throughout bottom and sides with round holes, 'purses' in which these money-sinners are imbursed from sight, head downward and within the earth, while their feet writhe without, licked by the fire which torments offenders directly against God.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To put into a purse; to save, to store up."
      ],
      "links": [
        [
          "put",
          "put#Verb"
        ],
        [
          "purse",
          "purse#Noun"
        ],
        [
          "save",
          "save#Verb"
        ],
        [
          "store up",
          "store up"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete) To put into a purse; to save, to store up."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1630 October 6, William Burt, “(Agent William Burt) to (the East India Company)”, in W. Noel Sainsbury, editor, Calendar of State Papers, Colonial Series, East Indies and Persia, 1630–1634, Preserved in the Public Record Office and the India Office, [volume VIII], London: Her Majesty’s Stationery Office, published 1892, →OCLC; reprinted in Vaduz, Liechtenstein: Kraus Reprint, 1964, →OCLC, paragraph 78, page 61",
          "text": "If the Company would enlarge this commerce, it must be done by investments in India according to their annual advices to the Factors there, and the Company will also do well strictly to enjoin the Factors to prohibit lading any of the kinds sent for the Company's account, such commodities will imburse ready moneys with which silk can be procured far more reasonably than of the King, and without the fraud his Ministers use by their unconscionable wetting and false weighing.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1856 April 5, [George Augustus Sala], “The Dalgetty Race”, in Charles Dickens, editor, Household Words. A Weekly Journal, volume XIII, number 315, London: Office, 16, Wellington Street North, Strand [printed by Bradbury and Evans, […]], →OCLC, page 267, column 2",
          "text": "He had shed his blood for the Queen Isabella Segunda and her exemplary mamma, Marie Christina, on the arid plains of Catalonia; and the ungrateful Isabella had neglected to imburse him his large arrears of pay-pension and allowances; […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1857, Richard Lindsey Sutton, “On the Practical Application of Association”, in The British Workman’s Legacy or Political, Moral, & Social Regeneration, Edinburgh: Printed [by William Blackwood and Sons] for the author, →OCLC, pages 36–37",
          "text": "[A] clause or rule should exist to admit the withdrawal (under such circumstances) of all or a certain part of the paid-in capital, none of which having in the mean time been imbursed for such member's benefit in sickness or other casualty.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1860, The Sporting Magazine, volume XXXVI, London: Rogerson & Tuxford, →OCLC, page 212",
          "text": "Our Club cannot prosper unless we emburse / The Treasurer's wallet,—nay, quite the reverse, / From bad we shall only be getting to worse, / For the bowstring is strung by unstringing the purse; […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1967, Annual Administration Report on Scheduled Areas in Gujarat State, Gandhinagar, Gujarat, India: Government Central Press, →ISSN, →OCLC, page 6",
          "text": "The Adivasis are unable to bear the burden of their children's education on account of their unsatisfactory economic condition. In the light of these facts this department has been imbursing the fees of the Adivasi students […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2010, G[ale] A[lden] Swanson, “An Analysis of the Imbursement of Currency in a Debt-based Money-information System”, in David [B.] Paradice, editor, Emerging Systems Approaches in Information Technologies: Concepts, Theories, and Applications, Hershey, Pa.: Information Science Reference, page 133, column 3",
          "text": "In such information systems, the period of a debt instrument shrinks to nano-seconds. Huge magnitudes of money are imbursed and transmitted.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To give money to, to pay; to stock or supply with money."
      ],
      "links": [
        [
          "give",
          "give#Verb"
        ],
        [
          "money",
          "money"
        ],
        [
          "pay",
          "pay#Verb"
        ],
        [
          "stock",
          "stock#Verb"
        ],
        [
          "supply",
          "supply#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete) To give money to, to pay; to stock or supply with money."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1744, A[ugerius] G[islenius] Busbequius [i.e., Ogier Ghiselin de Busbecq], Travels into Turkey: Containing the Most Accurate Account of the Turks, and Neighbouring Nations, […], London: Printed for J. Robinson, […]; and W. Payne, […], →OCLC, page 223",
          "text": "[T]hey prayed me to be their Surety for payment of their Ranſom-Money; and herein every one was very forward with his Pretences; one alledged Nobleneſs of Birth; another, that he had great Friends and Alliances; a Third, that he was a Commander in the Army, and had much Pay due to him; a Fourth, that he had Caſh enough at Home, and was able to imburſe me.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1877, Dante [Alighieri], “Canto XI”, in Charles Tomlinson, transl., A Vision of Hell: The Inferno of Dante Translated into English Tierce Rhyme; […], London: S. W. Partridge and Co. […], →OCLC, page 79",
          "text": "Man can use fraud, which every conscience gnaws, / Against the man who doth in him confide; / And him who not to imburse his trust sees cause.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To pay back money that is owed; to refund, to repay, to reimburse."
      ],
      "links": [
        [
          "pay back",
          "pay back"
        ],
        [
          "owe",
          "owe"
        ],
        [
          "refund",
          "refund#Verb"
        ],
        [
          "repay",
          "repay"
        ],
        [
          "reimburse",
          "reimburse"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, obsolete) To pay back money that is owed; to refund, to repay, to reimburse."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɪmˈbəːs/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɪmˈbɚs/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-imburse.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-imburse.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-imburse.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-imburse.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-imburse.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "emborse"
    },
    {
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "emburse"
    }
  ],
  "word": "imburse"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.