"hogano" meaning in All languages combined

See hogano on Wiktionary

Adverb [Galician]

IPA: [oˈɣanʊ]
Etymology: From Old Galician-Portuguese ogano, inherited from Latin hōc annō, ablative of hic + annus (“this year”). Compare Portuguese ogano, Spanish hogaño. Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|ogano}} Old Galician-Portuguese ogano, {{inh|gl|la|hōc annō}} Latin hōc annō, {{m|la|hic + annus||this year}} hic + annus (“this year”), {{cog|pt|ogano}} Portuguese ogano, {{cog|es|hogaño}} Spanish hogaño Head templates: {{gl-adv}} hogano
  1. this year
    Sense id: en-hogano-gl-adv-7nyhZ-~H Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 49 51
  2. (figurative) these days Tags: figuratively
    Sense id: en-hogano-gl-adv-EgRUDl4x Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 49 51
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: antano

Download JSON data for hogano meaning in All languages combined (2.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "ogano"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese ogano",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "hōc annō"
      },
      "expansion": "Latin hōc annō",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "hic + annus",
        "3": "",
        "4": "this year"
      },
      "expansion": "hic + annus (“this year”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "ogano"
      },
      "expansion": "Portuguese ogano",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "hogaño"
      },
      "expansion": "Spanish hogaño",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese ogano, inherited from Latin hōc annō, ablative of hic + annus (“this year”). Compare Portuguese ogano, Spanish hogaño.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "hogano",
      "name": "gl-adv"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adv",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "antano"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1414, Clarinda de Azevedo Maia (ed.), História do galego-português. Estado linguístico da Galiza e do Noroeste de Portugal do século XII ao século XVI (com referência á situação do galego moderno). Coimbra: I.N.I.C., page 104",
          "roman": "Item, Afonso de Meilán must give account of the grain of last year and of this year",
          "text": "Item ha de dar conta Afonſo de Meylaen do pan de antano τ de oganno"
        },
        {
          "english": "Twenty-five dozens of eggs\nI offer her, so that they have the necessary\nto cook the formigos;\nand of honey a cauldron,\nbecause my skeps and hives\nhave very good honeycombs,\nbecause this year\nmany swarms of bees went out",
          "ref": "1707, Salvador Francisco Roel, Entremés ao real e feliz parto da nosa raíña",
          "roman": "moytos enjames d'abellas.",
          "text": "Vinte cinco ducias D'obos\neu lle ofrezo, porque teñan\nconque fazer os Formigos,\ne de mel vnha caldeyra,\nque os meus cobos e cortizos\nteñen moy boas entenas;\nporque sairon ogano",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "this year"
      ],
      "id": "en-hogano-gl-adv-7nyhZ-~H",
      "links": [
        [
          "this year",
          "this year"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "these days"
      ],
      "id": "en-hogano-gl-adv-EgRUDl4x",
      "raw_glosses": [
        "(figurative) these days"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[oˈɣanʊ]"
    }
  ],
  "word": "hogano"
}
{
  "categories": [
    "Galician adverbs",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "ogano"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese ogano",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "hōc annō"
      },
      "expansion": "Latin hōc annō",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "hic + annus",
        "3": "",
        "4": "this year"
      },
      "expansion": "hic + annus (“this year”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "ogano"
      },
      "expansion": "Portuguese ogano",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "hogaño"
      },
      "expansion": "Spanish hogaño",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese ogano, inherited from Latin hōc annō, ablative of hic + annus (“this year”). Compare Portuguese ogano, Spanish hogaño.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "hogano",
      "name": "gl-adv"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adv",
  "related": [
    {
      "word": "antano"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1414, Clarinda de Azevedo Maia (ed.), História do galego-português. Estado linguístico da Galiza e do Noroeste de Portugal do século XII ao século XVI (com referência á situação do galego moderno). Coimbra: I.N.I.C., page 104",
          "roman": "Item, Afonso de Meilán must give account of the grain of last year and of this year",
          "text": "Item ha de dar conta Afonſo de Meylaen do pan de antano τ de oganno"
        },
        {
          "english": "Twenty-five dozens of eggs\nI offer her, so that they have the necessary\nto cook the formigos;\nand of honey a cauldron,\nbecause my skeps and hives\nhave very good honeycombs,\nbecause this year\nmany swarms of bees went out",
          "ref": "1707, Salvador Francisco Roel, Entremés ao real e feliz parto da nosa raíña",
          "roman": "moytos enjames d'abellas.",
          "text": "Vinte cinco ducias D'obos\neu lle ofrezo, porque teñan\nconque fazer os Formigos,\ne de mel vnha caldeyra,\nque os meus cobos e cortizos\nteñen moy boas entenas;\nporque sairon ogano",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "this year"
      ],
      "links": [
        [
          "this year",
          "this year"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "these days"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) these days"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[oˈɣanʊ]"
    }
  ],
  "word": "hogano"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.