See forthink on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "forthinken" }, "expansion": "Middle English forthinken", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "for", "3": "think", "t1": "mis-", "t2": "to seem, appear" }, "expansion": "for- (“mis-”) + think (“to seem, appear”)", "name": "prefix" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "þyncan", "4": "", "5": "to seem, appear" }, "expansion": "Old English þyncan (“to seem, appear”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gmh", "2": "verdunken", "3": "", "4": "to displease" }, "expansion": "Middle High German verdunken (“to displease”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "is", "2": "forþykkja", "3": "", "4": "to displease" }, "expansion": "Icelandic forþykkja (“to displease”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ang", "2": "forþencan", "3": "", "4": "to mistrust, despise, despair" }, "expansion": "Old English forþencan (“to mistrust, despise, despair”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nl", "2": "verdenken", "3": "", "4": "to suspect" }, "expansion": "Dutch verdenken (“to suspect”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "verdenken", "3": "", "4": "to blame" }, "expansion": "German verdenken (“to blame”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English forthinken, forthynken (“to displease, cause to regret”), corresponding to for- (“mis-”) + think (“to seem, appear”), from Old English þyncan (“to seem, appear”); see methinks. Cognate with Middle High German verdunken (“to displease”), Icelandic forþykkja (“to displease”). Compare also Old English forþencan (“to mistrust, despise, despair”), Dutch verdenken (“to suspect”), German verdenken (“to blame”).", "forms": [ { "form": "forthinks", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "forthinking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "forthought", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "forthought", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "forthinks", "2": "forthinking", "3": "forthought" }, "expansion": "forthink (third-person singular simple present forthinks, present participle forthinking, simple past and past participle forthought)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "27 24 12 24 13", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 20 19 19 17", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with for-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 19 18 18 14", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "38 16 18 15 13", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1485, Sir Thomas Malory, “iij”, in Le Morte Darthur, book II:", "text": "with hys swerd lyghtly he smote of hir hede before kynge Arthur / allas for shame sayd Arthur why haue ye done so / ye haue shamed me and al my Courte / for this was a lady that I was be holden to / and hyther she came vnder my sauf conduyte / I shalle neuer foryeue you that trespas / Sir said Balen me forthynketh of your displeasyr / for this same lady was the vntruest lady lyuynge", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To cause distress or regret to; cause to regret or repent; to vex." ], "id": "en-forthink-en-verb-vF5XpKd8", "links": [ [ "distress", "distress" ], [ "regret", "regret" ], [ "repent", "repent" ], [ "vex", "vex" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete, impersonal) To cause distress or regret to; cause to regret or repent; to vex." ], "tags": [ "impersonal", "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "27 24 12 24 13", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To regret; repent." ], "id": "en-forthink-en-verb-VyPcbHv8", "links": [ [ "regret", "regret" ], [ "repent", "repent" ] ], "raw_glosses": [ "(reflexive, obsolete) To regret; repent." ], "tags": [ "obsolete", "reflexive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "27 24 12 24 13", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1485, Sir Thomas Malory, chapter XV, in Le Morte Darthur, book XVII:", "text": "So cam he to the chamber dore / and wold haue entryd / And anone a voyce said to hym / Flee launcelot / and entre not / for thou oughtest not to doo hit / And yf thou entre / thou shalt forthynke hit / Thenne he withdrewe hym abak ryght heuy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To regret." ], "id": "en-forthink-en-verb-NNekErqk", "links": [ [ "regret", "regret" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To regret." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "27 24 12 24 13", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To repent, be sorry for." ], "id": "en-forthink-en-verb--yrCYDuE", "links": [ [ "repent", "repent" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, obsolete) To repent, be sorry for." ], "tags": [ "intransitive", "obsolete" ] }, { "categories": [ { "_dis": "27 24 12 24 13", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1596, Edmund Spenser, “Book IV, Canto XII”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC:", "text": "Then gan he thinke, perforce with sword and targe / Her forth to fetch, and Proteus to constraine; / But soone he gan such folly to forthinke againe.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To change one's mind about; to renounce." ], "id": "en-forthink-en-verb-cKkKLTIn", "links": [ [ "renounce", "renounce" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To change one's mind about; to renounce." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] } ], "word": "forthink" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms prefixed with for-", "English verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "forthinken" }, "expansion": "Middle English forthinken", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "for", "3": "think", "t1": "mis-", "t2": "to seem, appear" }, "expansion": "for- (“mis-”) + think (“to seem, appear”)", "name": "prefix" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "þyncan", "4": "", "5": "to seem, appear" }, "expansion": "Old English þyncan (“to seem, appear”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gmh", "2": "verdunken", "3": "", "4": "to displease" }, "expansion": "Middle High German verdunken (“to displease”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "is", "2": "forþykkja", "3": "", "4": "to displease" }, "expansion": "Icelandic forþykkja (“to displease”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ang", "2": "forþencan", "3": "", "4": "to mistrust, despise, despair" }, "expansion": "Old English forþencan (“to mistrust, despise, despair”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nl", "2": "verdenken", "3": "", "4": "to suspect" }, "expansion": "Dutch verdenken (“to suspect”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "verdenken", "3": "", "4": "to blame" }, "expansion": "German verdenken (“to blame”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English forthinken, forthynken (“to displease, cause to regret”), corresponding to for- (“mis-”) + think (“to seem, appear”), from Old English þyncan (“to seem, appear”); see methinks. Cognate with Middle High German verdunken (“to displease”), Icelandic forþykkja (“to displease”). Compare also Old English forþencan (“to mistrust, despise, despair”), Dutch verdenken (“to suspect”), German verdenken (“to blame”).", "forms": [ { "form": "forthinks", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "forthinking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "forthought", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "forthought", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "forthinks", "2": "forthinking", "3": "forthought" }, "expansion": "forthink (third-person singular simple present forthinks, present participle forthinking, simple past and past participle forthought)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English impersonal verbs", "English terms with obsolete senses", "English transitive verbs", "Middle English terms with quotations", "Requests for translations of Middle English quotations" ], "examples": [ { "ref": "1485, Sir Thomas Malory, “iij”, in Le Morte Darthur, book II:", "text": "with hys swerd lyghtly he smote of hir hede before kynge Arthur / allas for shame sayd Arthur why haue ye done so / ye haue shamed me and al my Courte / for this was a lady that I was be holden to / and hyther she came vnder my sauf conduyte / I shalle neuer foryeue you that trespas / Sir said Balen me forthynketh of your displeasyr / for this same lady was the vntruest lady lyuynge", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To cause distress or regret to; cause to regret or repent; to vex." ], "links": [ [ "distress", "distress" ], [ "regret", "regret" ], [ "repent", "repent" ], [ "vex", "vex" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete, impersonal) To cause distress or regret to; cause to regret or repent; to vex." ], "tags": [ "impersonal", "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English reflexive verbs", "English terms with obsolete senses" ], "glosses": [ "To regret; repent." ], "links": [ [ "regret", "regret" ], [ "repent", "repent" ] ], "raw_glosses": [ "(reflexive, obsolete) To regret; repent." ], "tags": [ "obsolete", "reflexive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English transitive verbs", "Middle English terms with quotations", "Requests for translations of Middle English quotations" ], "examples": [ { "ref": "1485, Sir Thomas Malory, chapter XV, in Le Morte Darthur, book XVII:", "text": "So cam he to the chamber dore / and wold haue entryd / And anone a voyce said to hym / Flee launcelot / and entre not / for thou oughtest not to doo hit / And yf thou entre / thou shalt forthynke hit / Thenne he withdrewe hym abak ryght heuy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To regret." ], "links": [ [ "regret", "regret" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To regret." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses" ], "glosses": [ "To repent, be sorry for." ], "links": [ [ "repent", "repent" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, obsolete) To repent, be sorry for." ], "tags": [ "intransitive", "obsolete" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1596, Edmund Spenser, “Book IV, Canto XII”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC:", "text": "Then gan he thinke, perforce with sword and targe / Her forth to fetch, and Proteus to constraine; / But soone he gan such folly to forthinke againe.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To change one's mind about; to renounce." ], "links": [ [ "renounce", "renounce" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To change one's mind about; to renounce." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] } ], "word": "forthink" }
Download raw JSONL data for forthink meaning in All languages combined (5.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-04 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.