See fawning on Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "verb form" }, "expansion": "fawning", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter II, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC:", "text": "That the young Mr. Churchills liked—but they did not like him coming round of an evening and drinking weak whisky-and-water while he held forth on railway debentures and corporation loans. Mr. Barrett, however, by fawning and flattery, seemed to be able to make not only Mrs. Churchill but everyone else do what he desired.", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "word": "fawn" } ], "glosses": [ "present participle and gerund of fawn" ], "id": "en-fawning-en-verb-xEAuKF5w", "links": [ [ "fawn", "fawn#English" ] ], "tags": [ "form-of", "gerund", "participle", "present" ] } ], "sounds": [ { "rhymes": "-ɔːnɪŋ" } ], "word": "fawning" } { "head_templates": [ { "args": { "1": "?" }, "expansion": "fawning", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "76 9 15", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "71 7 22", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "73 9 18", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "83 5 13", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "45 20 35", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "63 19 18", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "60 24 16", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "63 19 18", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "68 13 19", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "79 6 15", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "79 6 15", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "79 5 16", "kind": "other", "name": "Terms with Middle English translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "79 6 15", "kind": "other", "name": "Terms with Romagnol translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "derived": [ { "word": "fawningly" }, { "word": "fawningness" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1596–1598 (date written), William Shakespeare, “The Merchant of Venice”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene iii]:", "text": "Shylock: How like a fawning publican he looks ![…]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Seeking favor by way of flattery; flattering, servile." ], "id": "en-fawning-en-adj-7SjBQkI0", "links": [ [ "flattering", "flattering" ], [ "servile", "servile" ] ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "rabolepen", "sense": "seeking favor by way of flattery", "word": "раболепен" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "seeking favor by way of flattery", "tags": [ "masculine" ], "word": "podlézavý" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "seeking favor by way of flattery", "word": "adulador" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "seeking favor by way of flattery", "word": "afagador" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "seeking favor by way of flattery", "word": "schmeichelnd" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "seeking favor by way of flattery", "word": "unterwürfig" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "seeking favor by way of flattery", "word": "kriecherisch" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "seeking favor by way of flattery", "word": "adulatore" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "seeking favor by way of flattery", "word": "blandus" }, { "code": "rgn", "lang": "Romagnol", "sense": "seeking favor by way of flattery", "word": "aduladôr" }, { "code": "rgn", "lang": "Romagnol", "sense": "seeking favor by way of flattery", "word": "adulatôr" } ] } ], "sounds": [ { "rhymes": "-ɔːnɪŋ" } ], "word": "fawning" } { "forms": [ { "form": "fawnings", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "fawning (plural fawnings)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1599–1602 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Hamlet, Prince of Denmarke”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene ii]:", "text": "Hamlet: No, let the candied tongue lick absurd pomp,\nAnd crook the pregnant hinges of the knee\nWhere thrift may follow fawning.", "type": "quote" }, { "ref": "1818, Hannah More, The Inflexible Captive:", "text": "Xantippus found his ruin ere it reached him,\nLurking behind your honours and rewards;\nFound it in your feigned courtesies and fawnings.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Servile flattery." ], "id": "en-fawning-en-noun-Mc3d~bDH", "links": [ [ "Servile", "servile" ], [ "flattery", "flattery" ] ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "rabolepie", "sense": "servile flattery", "tags": [ "neuter" ], "word": "раболепие" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "servile flattery", "tags": [ "feminine" ], "word": "podlézavost" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "servile flattery", "tags": [ "neuter" ], "word": "podlézání" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "servile flattery", "tags": [ "feminine" ], "word": "adulación" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "servile flattery", "tags": [ "feminine" ], "word": "Schmeichelei" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "kolakeía", "sense": "servile flattery", "tags": [ "feminine" ], "word": "κολακεία" }, { "code": "enm", "lang": "Middle English", "sense": "servile flattery", "word": "fawnynge" } ] } ], "sounds": [ { "rhymes": "-ɔːnɪŋ" } ], "word": "fawning" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English non-lemma forms", "English nouns", "English verb forms", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɔːnɪŋ", "Rhymes:English/ɔːnɪŋ/2 syllables", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Middle English translations", "Terms with Romagnol translations" ], "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "verb form" }, "expansion": "fawning", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter II, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC:", "text": "That the young Mr. Churchills liked—but they did not like him coming round of an evening and drinking weak whisky-and-water while he held forth on railway debentures and corporation loans. Mr. Barrett, however, by fawning and flattery, seemed to be able to make not only Mrs. Churchill but everyone else do what he desired.", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "word": "fawn" } ], "glosses": [ "present participle and gerund of fawn" ], "links": [ [ "fawn", "fawn#English" ] ], "tags": [ "form-of", "gerund", "participle", "present" ] } ], "sounds": [ { "rhymes": "-ɔːnɪŋ" } ], "word": "fawning" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English non-lemma forms", "English nouns", "English verb forms", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɔːnɪŋ", "Rhymes:English/ɔːnɪŋ/2 syllables", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Middle English translations", "Terms with Romagnol translations" ], "derived": [ { "word": "fawningly" }, { "word": "fawningness" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "?" }, "expansion": "fawning", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1596–1598 (date written), William Shakespeare, “The Merchant of Venice”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene iii]:", "text": "Shylock: How like a fawning publican he looks ![…]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Seeking favor by way of flattery; flattering, servile." ], "links": [ [ "flattering", "flattering" ], [ "servile", "servile" ] ] } ], "sounds": [ { "rhymes": "-ɔːnɪŋ" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "rabolepen", "sense": "seeking favor by way of flattery", "word": "раболепен" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "seeking favor by way of flattery", "tags": [ "masculine" ], "word": "podlézavý" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "seeking favor by way of flattery", "word": "adulador" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "seeking favor by way of flattery", "word": "afagador" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "seeking favor by way of flattery", "word": "schmeichelnd" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "seeking favor by way of flattery", "word": "unterwürfig" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "seeking favor by way of flattery", "word": "kriecherisch" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "seeking favor by way of flattery", "word": "adulatore" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "seeking favor by way of flattery", "word": "blandus" }, { "code": "rgn", "lang": "Romagnol", "sense": "seeking favor by way of flattery", "word": "aduladôr" }, { "code": "rgn", "lang": "Romagnol", "sense": "seeking favor by way of flattery", "word": "adulatôr" } ], "word": "fawning" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English non-lemma forms", "English nouns", "English verb forms", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɔːnɪŋ", "Rhymes:English/ɔːnɪŋ/2 syllables", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Middle English translations", "Terms with Romagnol translations" ], "forms": [ { "form": "fawnings", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "fawning (plural fawnings)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "c. 1599–1602 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Hamlet, Prince of Denmarke”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene ii]:", "text": "Hamlet: No, let the candied tongue lick absurd pomp,\nAnd crook the pregnant hinges of the knee\nWhere thrift may follow fawning.", "type": "quote" }, { "ref": "1818, Hannah More, The Inflexible Captive:", "text": "Xantippus found his ruin ere it reached him,\nLurking behind your honours and rewards;\nFound it in your feigned courtesies and fawnings.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Servile flattery." ], "links": [ [ "Servile", "servile" ], [ "flattery", "flattery" ] ] } ], "sounds": [ { "rhymes": "-ɔːnɪŋ" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "rabolepie", "sense": "servile flattery", "tags": [ "neuter" ], "word": "раболепие" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "servile flattery", "tags": [ "feminine" ], "word": "podlézavost" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "servile flattery", "tags": [ "neuter" ], "word": "podlézání" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "servile flattery", "tags": [ "feminine" ], "word": "adulación" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "servile flattery", "tags": [ "feminine" ], "word": "Schmeichelei" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "kolakeía", "sense": "servile flattery", "tags": [ "feminine" ], "word": "κολακεία" }, { "code": "enm", "lang": "Middle English", "sense": "servile flattery", "word": "fawnynge" } ], "word": "fawning" }
Download raw JSONL data for fawning meaning in All languages combined (6.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.