See cabuxo on Wiktionary
{ "etymology_text": "Attested since circa 1750. From cabuxa.", "forms": [ { "form": "cabuxos", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "cabuxo m (plural cabuxos)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "cabuxa" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "encabuxar" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "86 12 3", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "68 25 7", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "86 11 3", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "89 6 5", "kind": "lifeform", "langcode": "gl", "name": "Baby animals", "orig": "gl:Baby animals", "parents": [ "Animals", "Lifeforms", "All topics", "Life", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "91 5 4", "kind": "lifeform", "langcode": "gl", "name": "Mammals", "orig": "gl:Mammals", "parents": [ "Vertebrates", "Chordates", "Animals", "Lifeforms", "All topics", "Life", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "kid (young goat)" ], "id": "en-cabuxo-gl-noun-PeBm-WCc", "links": [ [ "kid", "kid" ] ], "synonyms": [ { "word": "cabrito" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "tantrum" ], "id": "en-cabuxo-gl-noun-mozOFNS0", "links": [ [ "tantrum", "tantrum" ] ], "synonyms": [ { "word": "perrencha" }, { "word": "rebinxe" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "My beloved father\nI ask you not to anger\nif this letter I write\nput into these verses\nneither get upset\nif Castilian I left\nto speak the tongue\nof our Galicians,\nbecause in it I can,\nwithout making a mistake,\nexplain crystal clear\nall of my concepts.", "ref": "1842, Juan Manuel Pintos, Meu querido pai:", "text": "Meu querido Pai\nNon s’azañe prego\nS’esta carta escribo\nPosta nestes versos:\nNin tome cabuxo\nS’ô castellan deixo\nPor falar na fala\nDos nosos galegos,\nQu’inda nela podo\nSin poñer un erro\nEspricar bem craro\nTod’os meus conceutos.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "anger" ], "id": "en-cabuxo-gl-noun-1MxWqkfg", "links": [ [ "anger", "anger" ] ], "synonyms": [ { "word": "oura" }, { "word": "rebinxe" } ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[kɑˈβuʃʊ]" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0", "english": "reintegrationist", "word": "cabujo" } ], "word": "cabuxo" }
{ "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician lemmas", "Galician masculine nouns", "Galician nouns", "Galician nouns with red links in their headword lines", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "gl:Baby animals", "gl:Mammals" ], "etymology_text": "Attested since circa 1750. From cabuxa.", "forms": [ { "form": "cabuxos", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "cabuxo m (plural cabuxos)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "related": [ { "word": "cabuxa" }, { "word": "encabuxar" } ], "senses": [ { "glosses": [ "kid (young goat)" ], "links": [ [ "kid", "kid" ] ], "synonyms": [ { "word": "cabrito" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "tantrum" ], "links": [ [ "tantrum", "tantrum" ] ], "synonyms": [ { "word": "perrencha" }, { "word": "rebinxe" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "english": "My beloved father\nI ask you not to anger\nif this letter I write\nput into these verses\nneither get upset\nif Castilian I left\nto speak the tongue\nof our Galicians,\nbecause in it I can,\nwithout making a mistake,\nexplain crystal clear\nall of my concepts.", "ref": "1842, Juan Manuel Pintos, Meu querido pai:", "text": "Meu querido Pai\nNon s’azañe prego\nS’esta carta escribo\nPosta nestes versos:\nNin tome cabuxo\nS’ô castellan deixo\nPor falar na fala\nDos nosos galegos,\nQu’inda nela podo\nSin poñer un erro\nEspricar bem craro\nTod’os meus conceutos.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "anger" ], "links": [ [ "anger", "anger" ] ], "synonyms": [ { "word": "oura" }, { "word": "rebinxe" } ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[kɑˈβuʃʊ]" } ], "synonyms": [ { "english": "reintegrationist", "word": "cabujo" } ], "word": "cabuxo" }
Download raw JSONL data for cabuxo meaning in All languages combined (1.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.